2 Chronicles 6:20 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
for Thine eyes being open towards this house by day and by night, towards the place that Thou hast said to put Thy name there, to hearken unto the prayer that Thy servant prayeth towards this place.
English ASV
that thine eyes may be open toward this house day and night, even toward the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.
English Amplified
That Your eyes may be open upon this house day and night, toward the place in which You have said You would put Your Name [and the symbol of your presence], to listen to and heed the prayer which Your servant prays facing this place.
English Amplified Classic Bible 1987
That Your eyes may be open upon this house day and night, toward the place in which You have said You would put Your Name [and the symbol of your presence], to listen to and heed the prayer which Your servant prays facing this place.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
May Your eyes be open toward this temple day and night, toward the place where You said You would put Your Name, so that You may hear the prayer that Your servant prays toward this place.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
so that your eyes watch over this temple day and night, toward the place where you said you would put your name; and so that you may hear the prayer your servant prays toward this place.
English Darby 1890 : Public Domain
that thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place in which thou hast said thou wouldest put thy name: to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.
English EASY 2024
Watch over this temple and take care of it day and night. This is the place about which you said, “People will give honour to my name there.” Please answer my prayers when I turn towards this place to pray to you.
English ERV 2006 - Only For Website
In the past you said, 'I will be honored there.' So please watch over this Temple, night and day. And please listen to my prayer as I turn toward this Temple and pray to you.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
that your eyes may be open day and night toward this house, the place where you have promised to set your name, that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place.
English GNT (Good News Translation)
Watch over this Temple day and night. You have promised that this is where you will be worshiped, so hear me when I face this Temple and pray.
English God's Word - GW 1995
Day and night may your eyes be on this temple, the place about which you said your name will be there. Listen to me as I pray toward this place.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
so that Your eyes watch over this temple day and night, toward the place where You said You would put Your name; and so that You may hear the prayer Your servant prays toward this place.
English KJV 1611
That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.
English LSB
that Your eyes may be open toward this house day and night, toward the place of which You have said that You would place Your name there, to listen to the prayer which Your slave shall pray toward this place.
English MEV 2014 (Modern English Version)
that Your eyes might be open toward this house both day and night, to the place that You have said that You will set Your name, in order to hear the prayer of Your servant for this place.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
that Your eye may be open toward this house day and night, toward the place of which You have said that You would put Your name there, to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
May your eyes watch day and night over this temple, the place where you have decreed you shall be honored; may you heed the prayer which I your servant offer toward this place.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Night and day may you watch over this temple, the place where you promised you would live. May you answer your servant’s prayer for this place.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Let your eyes look toward this temple day and night. You said you would put your Name here. Listen to the prayer I'm praying toward this place.
English NIV
May your eyes be open toward this temple day and night, this place of which you said you would put your Name there. May you hear the prayer your servant prays toward this place.
English NKJ 1982
that Your eyes may be open toward this temple day and night, toward the place where You said You would put Your name, that You may hear the prayer which Your servant makes toward this place.
English NLT
May you watch over this Temple both day and night, this place where you have said you would put your name. May you always hear the prayers I make toward this place.
English NRSV 1989 - Only for website
May your eyes be open day and night toward this house, the place where you promised to set your name, and may you heed the prayer that your servant prays toward this place.
English RSV (Revised Standard Version)
that thy eyes may be open day and night toward this house, the place where thou hast promised to set thy name, that thou mayest hearken to the prayer which thy servant offers toward this place.
English TL (The Living Bible) (1971)
Keep your eyes open to this Temple day and night, this place you promised to dignify with your Name. And listen to the prayers that I pray in this place.
English Tyndale 1537
That thine eyes be open over this house day and night, and over the place of which thou hast said, that thou wouldest put thy name there: to hearken unto the prayer which thy servant prayeth at this place: