2 Corinthians 10:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and I beseech [you], that, being present, I may not have courage, with the confidence with which I reckon to be bold against certain reckoning us as walking according to the flesh;
English ASV
yea, I beseech you, that I may not when present show courage with the confidence wherewith I count to be bold against some, who count of us as if we walked according to the flesh.
English Amplified
I entreat you when I do come [to you] that I may not [be driven to such] boldness as I intend to show toward those few who suspect us of acting according to the flesh [on the low level of worldly motives and as if invested with only human powers].
English Amplified Classic Bible 1987
I entreat you when I do come [to you] that I may not [be driven to such] boldness as I intend to show toward those few who suspect us of acting according to the flesh [on the low level of worldly motives and as if invested with only human powers].
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
I beg you that when I come I may not need to be as bold as I expect toward those who presume that we live according to the flesh.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
I beg you that when I am present I will not need to be bold with the confidence by which I plan to challenge certain people who think we are behaving according to the flesh.
English Darby 1890 : Public Domain
but I beseech that present I may not be bold with the confidence with which I think to be daring towards some who think of us as walking according to flesh.
English EASY 2024
So please listen to what I am asking you. Some people among you think that we live like people who belong to this world. When I come to visit you, I am sure that I will be brave enough to speak against those people. But I do not want to have to speak strongly like that against all of you.
English ERV 2006 - Only For Website
They think our motives for what we do are like those of the world. I plan to be very bold against those people when I come. I hope I will not need to use that same boldness with you.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
I beg of you that when I am present I may not have to show boldness with such confidence as I count on showing against some who suspect us of walking according to the flesh.
English GNT (Good News Translation)
I beg you not to force me to be harsh when I come; for I am sure I can deal harshly with those who say that we act from worldly motives.
English God's Word - GW 1995
I beg you that when I am with you I won't have to deal forcefully with you. I expect I will have to because some people think that we are only guided by human motives.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
I beg you that when I am present I will not need to be bold with the confidence by which I plan to challenge certain people who think we are walking in a fleshly way.
English KJV 1611
But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
English LSB
But I beg that when I am present I need not act so courageously with the confidence that I consider to daringly use against some, who consider us as if we walked according to the flesh.
English MEV 2014 (Modern English Version)
I beg you that when I am present, I might not have to be bold with that confidence by which I intend to be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
I ask that when I am present I need not be bold with the confidence with which I propose to be courageous against some, who regard us as if we walked according to the flesh.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
I beg you that, when present, I may not have to be brave with that confidence with which I intend to act boldly against some who consider us as acting according to the flesh.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
now I ask that when I am present I may not have to be bold with the confidence that (I expect) I will dare to use against some who consider us to be behaving according to human standards.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
I beg you that when I come I won't have to be as bold as I expect to be toward some people. They think that I live the way the people of this world live.
English NIV
I beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world.
English NKJ 1982
But I beg you that when I am present I may not be bold with that confidence by which I intend to be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh.
English NLT
I hope it won't be necessary, but when I come I may have to be very bold with those who think we act from purely human motives.
English NRSV 1989 - Only for website
I ask that when I am present I need not show boldness by daring to oppose those who think we are acting according to human standards.
English Passion Translation Bible 2020
Now I plead with you that when I come, don’t force me to take a hard line with you (which I’m willing to do) by daring to confront those who mistakenly believe that we are living by the standards of the world, not by the Spirit’s wisdom and power.
English RSV (Revised Standard Version)
I beg of you that when I am present I may not have to show boldness with such confidence as I count on showing against some who suspect us of acting in worldly fashion.
English TL (The Living Bible) (1971)
I hope I won't need to show you when I come how harsh and rough I can be. I don't want to carry out my present plans against some of you who seem to think my deeds and words are merely those of an ordinary man.
English Tyndale 1537
I beseech you that I need not to be bold when I am present (with that same confidence,(to use that boldness) wherewith I am supposed to be bold) against some which repute us as though we walked carnally.(after the flesh)