2 Corinthians 5:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
So that we henceforth have known no one according to the flesh, and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know him no more;
English ASV
Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
English Amplified
Consequently, from now on we estimate and regard no one from a [purely] human point of view [in terms of natural standards of value]. [No] even though we once did estimate Christ from a human viewpoint and as a man, yet now [we have such knowledge of Him that] we know Him no longer [in terms of the flesh].
English Amplified Classic Bible 1987
Consequently, from now on we estimate and regard no one from a [purely] human point of view [in terms of natural standards of value]. [No] even though we once did estimate Christ from a human viewpoint and as a man, yet now [we have such knowledge of Him that] we know Him no longer [in terms of the flesh].
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
So from now on we regard no one according to the flesh. Although we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
From now on, then, we do not know anyone from a worldly perspective. Even if we have known Christ from a worldly perspective, yet now we no longer know him in this way.
English Darby 1890 : Public Domain
So that *we* henceforth know no one according to flesh; but if even we have known Christ according to flesh, yet now we know [him thus] no longer.
English EASY 2024
So that changes how we think about people. We no longer use human ideas to think what they are like. At one time, we thought about Christ as humans think. But now we think about him very differently!
English ERV 2006 - Only For Website
From this time on we don't think of anyone as the world thinks of people. It is true that in the past we thought of Christ as the world thinks. But we don't think that way now.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
From now on, therefore, we regard no one according to the flesh. Even though we once regarded Christ according to the flesh, we regard him thus no longer.
English GNT (Good News Translation)
No longer, then, do we judge anyone by human standards. Even if at one time we judged Christ according to human standards, we no longer do so.
English God's Word - GW 1995
So from now on we don't think of anyone from a human point of view. If we did think of Christ from a human point of view, we don't anymore.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
From now on, then, we do not know anyone in a purely human way. Even if we have known Christ in a purely human way, yet now we no longer know Him like that.
English KJV 1611
Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
English LSB
Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer.
English MEV 2014 (Modern English Version)
So from now on we do not regard anyone according to the flesh. Yes, though we have known Christ according to the flesh, yet we do not regard Him as such from now on.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Consequently, from now on we regard no one according to the flesh; even if we once knew Christ according to the flesh, yet now we know him so no longer.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
So then from now on we acknowledge no one from an outward human point of view. Even though we have known Christ from such a human point of view, now we do not know him in that way any longer.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
So from now on we don't look at anyone the way the world does. At one time we looked at Christ in that way. But we don't anymore.
English NIV
So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
English NKJ 1982
Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer.
English NLT
So we have stopped evaluating others by what the world thinks about them. Once I mistakenly thought of Christ that way, as though he were merely a human being. How differently I think about him now!
English NRSV 1989 - Only for website
From now on, therefore, we regard no one from a human point of view; even though we once knew Christ from a human point of view, we know him no longer in that way.
English Passion Translation Bible 2020
So, from now on, we refuse to evaluate people merely by their outward appearances. For that’s how we once viewed the Anointed One, but no longer do we see him with limited human insight.
English RSV (Revised Standard Version)
From now on, therefore, we regard no one from a human point of view; even though we once regarded Christ from a human point of view, we regard him thus no longer.
English TL (The Living Bible) (1971)
So stop evaluating Christians by what the world thinks about them or by what they seem to be like on the outside. Once I mistakenly thought of Christ that way, merely as a human being like myself. How differently I feel now!
English Tyndale 1537
Wherefore henceforth know we no man after the flesh. Insomuch that though we have known Christ after the flesh, now henceforth know we him so no more.