2 Corinthians 5:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
for we also who are in the tabernacle do groan, being burdened, seeing we wish not to unclothe ourselves, but to clothe ourselves, that the mortal may be swallowed up of the life.
English ASV
For indeed we that are in this tabernacle do groan, being burdened; not for that we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.
English Amplified
For while we are still in this tent, we groan under the burden and sigh deeply (weighed down, depressed, oppressed)--not that we want to put off the body (the clothing of the spirit), but rather that we would be further clothed, so that what is mortal (our dying body) may be swallowed up by life [after the resurrection].
English Amplified Classic Bible 1987
For while we are still in this tent, we groan under the burden and sigh deeply (weighed down, depressed, oppressed)–not that we want to put off the body (the clothing of the spirit), but rather that we would be further clothed, so that what is mortal (our dying body) may be swallowed up by life [after the resurrection].
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
So while we are in this tent, we groan under our burdens, because we do not wish to be unclothed but clothed, so that our mortality may be swallowed up by life.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Indeed, we groan while we are in this tent, burdened as we are, because we do not want to be unclothed but clothed, so that mortality may be swallowed up by life.
English Darby 1890 : Public Domain
For indeed we who are in the tabernacle groan, being burdened; while yet we do not wish to be unclothed, but clothed, that [what is] mortal may be swallowed up by life.
English EASY 2024
While we still live in our bodies here on earth, we cry inside ourselves. Many difficult things happen to us. We do not really want to take off our old body. But we do want to put on our new body, like new clothes. When that happens, we will no longer need our old body which had to die. Instead we will have a new body that will live for ever.
English ERV 2006 - Only For Website
While we live in this tent, we have burdens and so we complain. I don't mean that we want to remove this tent, but we want to be clothed with our heavenly home. Then this body that dies will be covered with life.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
For while we are still in this tent, we groan, being burdened--not that we would be unclothed, but that we would be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
English GNT (Good News Translation)
While we live in this earthly tent, we groan with a feeling of oppression; it is not that we want to get rid of our earthly body, but that we want to have the heavenly one put on over us, so that what is mortal will be transformed by life.
English God's Word - GW 1995
While we are in this tent, we sigh. We feel distressed because we don't want to take off the tent, but we do want to put on the eternal house. Then {eternal} life will put an end to our mortal existence.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Indeed, we who are in this tent groan, burdened as we are, because we do not want to be unclothed but clothed, so that mortality may be swallowed up by life.
English KJV 1611
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
English LSB
For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life.
English MEV 2014 (Modern English Version)
For we who are in this tent groan, being burdened, not because we wish to be unclothed, but to be further clothed, so that what is mortal might be swallowed up by life.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
For while we are in this tent we groan and are weighed down, because we do not wish to be unclothed but to be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
For we groan while we are in this tent, since we are weighed down, because we do not want to be unclothed, but clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
While we live in this tent of ours, we groan under our heavy load. We don't want to be naked. We want to be dressed with our house in heaven. What must die will be swallowed up by life.
English NIV
For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.
English NKJ 1982
For we who are in this tent groan, being burdened, not because we want to be unclothed, but further clothed, that mortality may be swallowed up by life.
English NLT
Our dying bodies make us groan and sigh, but it's not that we want to die and have no bodies at all. We want to slip into our new bodies so that these dying bodies will be swallowed up by everlasting life.
English NRSV 1989 - Only for website
For while we are still in this tent, we groan under our burden, because we wish not to be unclothed but to be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
English Passion Translation Bible 2020
So, while living in this “tent,” we groan under its burden, not because we want to die but because we want these new bodies. We crave for all that is mortal to be swallowed up by eternal life.
English RSV (Revised Standard Version)
For while we are still in this tent, we sigh with anxiety; not that we would be unclothed, but that we would be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
English TL (The Living Bible) (1971)
These earthly bodies make us groan and sigh, but we wouldn't like to think of dying and having no bodies at all. We want to slip into our new bodies so that these dying bodies will, as it were, be swallowed up by everlasting life.
English Tyndale 1537
For as long as we are in this tabernacle, we sigh and are grieved: for we would(had rather) not be unclothed: but would be clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.