2 Kings 3:8 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And he saith, `Where [is] this -- the way we go up?` and he saith, `The way of the wilderness of Edom.`
English ASV
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.
English Amplified
Joram said, Which way shall we go up? Jehoshaphat answered, The way through the Wilderness of Edom.
English Amplified Classic Bible 1987
Joram said, Which way shall we go up? Jehoshaphat answered, The way through the Wilderness of Edom.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Then he asked, “Which way shall we go up?” “By way of the Desert of Edom,” replied Joram.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
He asked, “Which route should we take?” He replied, “The route of the Wilderness of Edom.”
English Darby 1890 : Public Domain
And he said, Which way shall we go up? And he said, By way of the wilderness of Edom.
English EASY 2024
King Jehoram asked, ‘What road should we go on to attack Moab?’ King Jehoshaphat replied, ‘We should travel through the Edom desert.’
English ERV 2006 - Only For Website
Jehoshaphat asked Jehoram, "Which way should we go?" Jehoram answered, "We should go through the Desert of Edom."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Then he said, "By which way shall we march?" Jehoram answered, "By the way of the wilderness of Edom."
English GNT (Good News Translation)
What route shall we take for the attack?” “We will go the long way through the wilderness of Edom,” Joram answered.
English God's Word - GW 1995
Joram asked, "Which road should we take?" Jehoshaphat answered, "The road through the desert of Edom."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Then he asked, "Which route should we take?" Joram replied, "The route of the wilderness of Edom."
English KJV 1611
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
English LSB
And he said, “Which way shall we go up?” And he answered, “The way of the wilderness of Edom.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Then he said, “Which way should we go up?” And he said, “The way through the Wilderness of Edom.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
He said, "Which way shall we go up?" And he answered, "The way of the wilderness of Edom."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
They discussed the route for their attack, and settled upon the route through the desert of Edom.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
He then asked, “Which invasion route are we going to take?” Jehoram answered, “By the road through the Desert of Edom.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"What road should we take to attack Moab?" Joram asked. "The one that goes through the Desert of Edom," Jehoshaphat answered.
English NIV
"By what route shall we attack?" he asked. "Through the Desert of Edom," he answered.
English NKJ 1982
Then he said, “Which way shall we go up?” And he answered, “By way of the Wilderness of Edom.”
English NLT
Then Jehoshaphat asked, "What route will we take?We will attack from the wilderness of Edom," Joram replied.
English NRSV 1989 - Only for website
Then he asked, "By which way shall we march?" Jehoram answered, "By the way of the wilderness of Edom."
English RSV (Revised Standard Version)
Then he said, “By which way shall we march?” Jehoram answered, “By the way of the wilderness of Edom.”
English TL (The Living Bible) (1971)
What are your battle plans?“ “We'll attack from the wilderness of Edom,“ Jehoram replied.
English Tyndale 1537
And he said: what way shall we go? And the other answered: the way thorow the wilderness of Edom.