2 Kings 6:22 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And he saith, `Thou dost not smite; those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow art thou smiting? set bread and water before them, and they eat, and drink, and go unto their lord.`
English ASV
And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
English Amplified
[Elisha] answered, You shall not slay them. Would you slay those you have taken captive with your sword and bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and return to their master.
English Amplified Classic Bible 1987
[Elisha] answered, You shall not slay them. Would you slay those you have taken captive with your sword and bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and return to their master.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Do not kill them,” he replied. “Would you kill those you have captured with your own sword or bow? Set food and water before them, that they may eat and drink and then return to their master.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Elisha replied, “Don’t kill them. Do you kill those you have captured with your sword or your bow? Set food and water in front of them so they can eat and drink and go to their master.”
English Darby 1890 : Public Domain
And he said, Thou shalt not smite [them]: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
English EASY 2024
Elisha answered, ‘You must not kill them. That would not be right. You did not win a fight against them with your weapons. Give them some food and water. Then they can eat and drink before they go back to their master.’
English ERV 2006 - Only For Website
Elisha answered, "No, don't kill them. You would not kill people who you captured in war with your sword and with your bow. Give the Aramean army some bread and water. Let them eat and drink. Then let them go home to their master."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
He answered, "You shall not strike them down. Would you strike down those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master."
English GNT (Good News Translation)
“No,” he answered. “Not even soldiers you had captured in combat would you put to death. Give them something to eat and drink, and let them return to their king.”
English God's Word - GW 1995
Elisha answered, "Don't kill them. Do you kill everyone you take captive in combat? Give them food and water. Let them eat and drink. Then let them go back to their master."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Elisha replied, "Don't kill them. Do you kill those you have captured with your sword or your bow? Set food and water in front of them so they can eat and drink and go to their master."
English KJV 1611
And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
English LSB
And he said, “You shall not strike them down. Would you strike down those you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and walk back to their master.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
And he said, “You shall not kill them. Did you capture with your sword and with your bow those whom you want to kill? Set bread and water before them, and let them eat and drink and then go to their master.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
He answered, "You shall not kill them. Would you kill those you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"You must not kill them," replied Elisha. "Do you slay those whom you have taken captive with your sword or bow? Serve them bread and water. Let them eat and drink, and then go back to their master."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
He replied, “Do not strike them down! You did not capture them with your sword or bow, so what gives you the right to strike them down? Give them some food and water, so they can eat and drink and then go back to their master.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Don't kill them," he answered. "Would you kill men you have captured with your own sword or bow? Put some food and water in front of them. Then they can eat and drink. They can go back to their master."
English NIV
"Do not kill them," he answered. "Would you kill men you have captured with your own sword or bow? Set food and water before them so that they may eat and drink and then go back to their master."
English NKJ 1982
But he answered, “You shall not kill them. Would you kill those whom you have taken captive with your sword and your bow? Set food and water before them, that they may eat and drink and go to their master.”
English NLT
"Of course not!" Elisha told him. "Do we kill prisoners of war? Give them food and drink and send them home again to their master."
English NRSV 1989 - Only for website
He answered, "No! Did you capture with your sword and your bow those whom you want to kill? Set food and water before them so that they may eat and drink; and let them go to their master."
English RSV (Revised Standard Version)
He answered, “You shall not slay them. Would you slay those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master.”
English TL (The Living Bible) (1971)
“Of course not!“ Elisha told him. “Do we kill prisoners of war? Give them food and drink and send them home again.“
English Tyndale 1537
And he said: smite them not. But smite them thou takest with thine own sword and with thine own bow. But set bread and water before them, and let them eat and drink, and go to their master.