2 Samuel 1:24 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Daughters of Israel! for Saul weep ye, Who is clothing you [in] scarlet with delights. Who is lifting up ornaments of gold on your clothing.
English ASV
Ye daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you in scarlet delicately, Who put ornaments of gold upon your apparel.
English Amplified
You daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet with [other] delights, who put ornaments of gold upon your apparel.
English Amplified Classic Bible 1987
You daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet with [other] delights, who put ornaments of gold upon your apparel.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
O daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet and luxury, who decked your garments with ornaments of gold.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet, with luxurious things, who decked your garments with gold ornaments.
English Darby 1890 : Public Domain
Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet with splendour, Who put ornaments of gold upon your apparel.
English EASY 2024
You women of Israel, weep for Saul. He gave you beautiful clothes to wear. He gave you gold and jewels to fix on your clothes.
English ERV 2006 - Only For Website
Daughters of Israel, cry for Saul! Saul gave you beautiful red dresses and covered them with gold jewelry!
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"You daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you luxuriously in scarlet, who put ornaments of gold on your apparel.
English GNT (Good News Translation)
“Women of Israel, mourn for Saul! He clothed you in rich scarlet dresses and adorned you with jewels and gold.
English God's Word - GW 1995
Daughters of Israel, cry over Saul, who dressed you in decorated, red clothes, who put gold jewelry on your clothes.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet, with luxurious things, who decked your garments with gold ornaments.
English KJV 1611
Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.
English LSB
O daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you luxuriously in scarlet, Who put ornaments of gold on your clothing.
English MEV 2014 (Modern English Version)
O daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet and jewels, who adorned your garments with gold jewelry.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"O daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you luxuriously in scarlet, Who put ornaments of gold on your apparel.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Women of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet and in finery, who decked your attire with ornaments of gold.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
O daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet as well as jewelry, who put gold jewelry on your clothes.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Daughters of Israel, sob over Saul. He dressed you in the finest clothes. He decorated your clothes with ornaments of gold.
English NIV
"O daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet and finery, who adorned your garments with ornaments of gold.
English NKJ 1982
“O daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you in scarlet, with luxury; Who put ornaments of gold on your apparel.
English NLT
O women of Israel, weep for Saul, for he dressed you in fine clothing and gold ornaments.
English NRSV 1989 - Only for website
O daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you with crimson, in luxury, who put ornaments of gold on your apparel.
English RSV (Revised Standard Version)
“Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you daintily in scarlet, who put ornaments of gold upon your apparel.
English TL (The Living Bible) (1971)
But now, O women of Israel, weep for Saul; He enriched you With fine clothing and gold ornaments.
English Tyndale 1537
Ye daughters of Israel, weep over Saul, which clothed you in purple and garments of pleasure, and bordered your raiment with ornaments of gold.