2 Samuel 14:13 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And the woman saith, `And why hast thou thought thus concerning the people of God? yea, the king is speaking this thing as a guilty one, in that the king hath not brought back his outcast;
English ASV
And the woman said, Wherefore then hast thou devised such a thing against the people of God? for in speaking this word the king is as one that is guilty, in that the king doth not fetch home again his banished one.
English Amplified
[She] said, Why then have you planned such a thing against God's people? For in speaking this word the king is like one who is guilty, in that [he] does not bring home his banished one.
English Amplified Classic Bible 1987
[She] said, Why then have you planned such a thing against God's people? For in speaking this word the king is like one who is guilty, in that [he] does not bring home his banished one.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
The woman asked, “Why have you devised a thing like this against the people of God? When the king says this, does he not convict himself, since he has not brought back his own banished son?
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
The woman asked, “Why have you devised something similar against the people of God? When the king spoke as he did about this matter, he has pronounced his own guilt. The king has not brought back his own banished one.
English Darby 1890 : Public Domain
And the woman said, Why then hast thou thought such a thing against God's people? and the king in saying this thing, is as one guilty, in that the king does not bring back his banished one.
English EASY 2024
The woman said, ‘I think that you have done a wrong thing like this against God's own people. You have not let your own son return to his home. He still lives in a foreign city. Because of what you have said to me, you show that you yourself are guilty.
English ERV 2006 - Only For Website
Then the woman said, "Why have you planned these things against the people of God? When you say these things, you show you are guilty because you have not brought back the son who you forced to leave home.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And the woman said, "Why then have you planned such a thing against the people of God? For in giving this decision the king convicts himself, inasmuch as the king does not bring his banished one home again.
English GNT (Good News Translation)
She said to him, “Why have you done such a wrong to God's people? You have not allowed your own son to return from exile, and so you have condemned yourself by what you have just said.
English God's Word - GW 1995
"Why have you devised something like this against God's people?" she said. "When you say this, you condemn yourself because you haven't brought back the one you banished!
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
The woman asked, "Why have you devised something similar against the people of God? When the king spoke as he did about this matter, he has pronounced his own guilt. The king has not brought back his own banished one.
English KJV 1611
And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished.
English LSB
Then the woman said, “Why then have you thought up such a thing against the people of God? For in speaking this word the king is as one who is guilty, in that the king does not bring back his banished one.
English MEV 2014 (Modern English Version)
The woman said, “Why have you planned like this against the people of God? The king’s speaking this word is like a self-conviction, for the king has not brought back his own banished one.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
The woman said, "Why then have you planned such a thing against the people of God? For in speaking this word the king is as one who is guilty, in that the king does not bring back his banished one.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
So the woman said: "Why, then, do you think of this same kind of thing against the people of God? In pronouncing as he has, the king shows himself guilty, for not bringing back his own banished son.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The woman said, “Why have you devised something like this against God’s people? When the king speaks in this fashion, he makes himself guilty, for the king has not brought back the one he has banished.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The woman said, "You are the king. So why have you done something that brings so much harm on God's people? When you do that, you hand down a sentence against yourself. You won't let the son you drove away come back.
English NIV
The woman said, "Why then have you devised a thing like this against the people of God? When the king says this, does he not convict himself, for the king has not brought back his banished son?
English NKJ 1982
So the woman said: “Why then have you schemed such a thing against the people of God? For the king speaks this thing as one who is guilty, in that the king does not bring his banished one home again.
English NLT
She replied, "Why don't you do as much for all the people of God as you have promised to do for me? You have convicted yourself in making this decision, because you have refused to bring home your own banished son.
English NRSV 1989 - Only for website
The woman said, "Why then have you planned such a thing against the people of God? For in giving this decision the king convicts himself, inasmuch as the king does not bring his banished one home again.
English RSV (Revised Standard Version)
And the woman said, “Why then have you planned such a thing against the people of God? For in giving this decision the king convicts himself, inasmuch as the king does not bring his banished one home again.
English TL (The Living Bible) (1971)
“Why don't you do as much for all the people of God as you have promised to do for me?“ she asked. “You have convicted yourself in making this decision, because you have refused to bring home your own banished son.
English Tyndale 1537
And the woman said: wherefore then hast thou determined on this same manner against the people of God? that the king should speak this thing and be faulty therein, so that the king should not fetch home again his banished.