2 Samuel 18:29 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And the king saith, `Peace to the youth -- to Absalom?` And Ahimaaz saith, `I saw the great multitude, at the sending away of the servant of the king, even thy servant [by] Joab, and I have not known what [it is].`
English ASV
And the king said, Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz answered, When Joab sent the kings servant, even me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.
English Amplified
The king said, Is the young man Absalom safe? Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant and me, your servant, I saw a great tumult, but I do not know what it was.
English Amplified Classic Bible 1987
The king said, Is the young man Absalom safe? Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant and me, your servant, I saw a great tumult, but I do not know what it was.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
The king asked, “Is the young man Absalom all right?” And Ahimaaz replied, “When Joab sent the king’s servant and your servant, I saw a great tumult, but I do not know what it was.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
The king asked, “Is the young man Absalom all right?” Ahimaaz replied, “When Joab sent the king’s servant and your servant, I saw a big disturbance, but I don’t know what it was.”
English Darby 1890 : Public Domain
And the king said, Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz said, I saw a great tumult when Joab sent the king's servant, and me thy servant; but I knew not what it was.
English EASY 2024
The king asked, ‘Is the young man Absalom safe?’ Ahimaaz answered, ‘When Joab sent me, your servant, I saw that many people had come together. There was a lot of noise, but I do not know what was happening.’
English ERV 2006 - Only For Website
The king asked, "Is young Absalom all right?" Ahimaaz answered, "When Joab sent me, I saw some great excitement, but I don't know what it was."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And the king said, "Is it well with the young man Absalom?" Ahimaaz answered, "When Joab sent the king's servant, your servant, I saw a great commotion, but I do not know what it was."
English GNT (Good News Translation)
“Is the young man Absalom all right?” the king asked. Ahimaaz answered, “Sir, when your officer Joab sent me, I saw a great commotion, but I couldn't tell what it was.”
English God's Word - GW 1995
"Is the young man Absalom alright?" the king asked. Ahimaaz answered, "I saw a lot of confusion when Joab sent me away, but I didn't know what it meant."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
The king asked, "Is the young man Absalom all right?" Ahimaaz replied, "When Joab sent the king's servant and your servant, I saw a big disturbance, but I don't know what [it was]."
English KJV 1611
And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.
English LSB
Then the king said, “Is there peace with the young man Absalom?” And Ahimaaz said, “When Joab sent the king’s servant, and your servant, I saw a great tumult, but I did not know what it was.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
The king said, “Is it well for the young man Absalom?” Ahimaaz said, “I saw a great commotion when Joab sent the servant of the king, your servant, but I do not know what it was.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
The king said, "Is it well with the young man Absalom?" And Ahimaaz answered, "When Joab sent the king's servant, and your servant, I saw a great tumult, but I did not know what it was."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
But the king asked, "Is the youth Absalom safe?" And Ahimaaz replied, "I saw a great disturbance when the king's servant Joab sent your servant on, but I do not know what it was."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The king replied, “How is the young man Absalom?” Ahimaaz replied, “I saw a great deal of confusion when Joab was sending the king’s servant and me, your servant, but I don’t know what it was all about.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The king asked, "Is the young man Absalom safe?" Ahimaaz answered, "I saw total disorder. I saw it just as Joab was about to send the king's servant and me to you. But I don't know what it was all about."
English NIV
The king asked, "Is the young man Absalom safe?" Ahimaaz answered, "I saw great confusion just as Joab was about to send the king's servant and me, your servant, but I don't know what it was."
English NKJ 1982
The king said, “Is the young man Absalom safe?” Ahimaaz answered, “When Joab sent the king’s servant and me your servant, I saw a great tumult, but I did not know what it was about. ”
English NLT
"What about young Absalom?" the king demanded. "Is he all right?" Ahimaaz replied, "When Joab told me to come, there was a lot of commotion. But I didn't know what was happening."
English NRSV 1989 - Only for website
The king said, "Is it well with the young man Absalom?" Ahimaaz answered, "When Joab sent your servant, I saw a great tumult, but I do not know what it was."
English RSV (Revised Standard Version)
And the king said, “Is it well with the young man Absalom?” Ahima-az answered, “When Joab sent your servant, I saw a great tumult, but I do not know what it was.”
English TL (The Living Bible) (1971)
“What of young Absalom?“ the king demanded. “Is he all right?“ “When Joab told me to come, there was a lot of shouting; but I didn't know what was happening,“ Ahimaaz answered.
English Tyndale 1537
And the king said: is the lad Absalom safe? And Ahimaaz answered I saw a great ado, when the king's servant Joab sent me thy servant. But I wot not what it was.