2 Samuel 19:35 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
A son of eighty years I [am] to-day; do I know between good and evil? doth thy servant taste that which I am eating, and that which I drink? do I hearken any more to the voice of singers and songstresses? and why is thy servant any more for a burden unto my lord the king?
English ASV
I am this day fourscore years old: can I discern between good and bad? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?
English Amplified
I am this day eighty years old. Could I now [be useful as a counselor to] discern between good and evil? Can your servant appreciate what I eat or drink? Can I any longer enjoy the voices of singing men and women? Why then should your servant be still a burden to my lord the king?
English Amplified Classic Bible 1987
I am this day eighty years old. Could I now [be useful as a counselor to] discern between good and evil? Can your servant appreciate what I eat or drink? Can I any longer enjoy the voices of singing men and women? Why then should your servant be still a burden to my lord the king?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
I am now eighty years old. Can I discern what is good and what is not? Can your servant taste what he eats or drinks? Can I still hear the voice of singing men and women? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
I’m now eighty years old. Can I discern what is pleasant and what is not? Can your servant taste what he eats or drinks? Can I still hear the voice of male and female singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
English Darby 1890 : Public Domain
I am this day eighty years old: can I discern between good and bad? can thy servant taste what I eat and what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? and why should thy servant be yet a burden to my lord the king?
English EASY 2024
I am already 80 years old. I can no longer tell what is nice or what is bad. I cannot taste what I eat and drink. I can no longer hear people's voices when they sing. I would only cause trouble to you, my lord the king.
English ERV 2006 - Only For Website
I am 80 years old! I am too old to tell what is bad or good. I cannot taste what I eat or drink or hear the voices of men and women singers. Why should you want to be bothered with me?
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
I am this day eighty years old. Can I discern what is pleasant and what is not? Can your servant taste what he eats or what he drinks? Can I still listen to the voice of singing men and singing women? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?
English GNT (Good News Translation)
I am already eighty years old, and nothing gives me pleasure any more. I can't taste what I eat and drink, and I can't hear the voices of singers. I would only be a burden to Your Majesty.
English God's Word - GW 1995
I'm 80 years old now. How can I tell what is pleasant and what is not? Can I taste what I eat or drink? Can I still hear the singing of men and women? Why should I now become a burden to you, Your Majesty?
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
I'm now 80 years old. Can I discern what is pleasant and what is not? Can your servant taste what he eats or drinks? Can I still hear the voice of male and female singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
English KJV 1611
I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?
English LSB
I am now eighty years old. Can I know between good and bad? Or can your servant taste what I eat or what I drink? Or can I hear anymore the voice of singing men and women? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?
English MEV 2014 (Modern English Version)
I am now eighty years old. Can I discern what is pleasant from what is harmful? Can your servant taste what I eat and what I drink? Can I still hear the voices of men and women who sing? Why, then, should your servant be a burden to my lord the king?
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"I am now eighty years old. Can I distinguish between good and bad? Or can your servant taste what I eat or what I drink? Or can I hear anymore the voice of singing men and women? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
But Barzillai answered the king: "How much longer have I to live, that I should go up to Jerusalem with the king?
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
I am presently eighty years old. Am I able to discern good and bad? Can I taste what I eat and drink? Am I still able to hear the voices of male and female singers? Why should I continue to be a burden to my lord the king?
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
I'm already 80 years old. I can hardly tell the difference between what is good and what isn't. I can hardly taste what I eat and drink. I can't even hear the voices of male and female singers anymore. So why should I add my problems to yours?
English NIV
I am now eighty years old. Can I tell the difference between what is good and what is not? Can your servant taste what he eats and drinks? Can I still hear the voices of men and women singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
English NKJ 1982
I am today eighty years old. Can I discern between the good and bad? Can your servant taste what I eat or what I drink? Can I hear any longer the voice of singing men and singing women? Why then should your servant be a further burden to my lord the king?
English NLT
I am eighty years old today, and I can no longer enjoy anything. Food and wine are no longer tasty, and I cannot hear the musicians as they play. I would only be a burden to my lord the king.
English NRSV 1989 - Only for website
Today I am eighty years old; can I discern what is pleasant and what is not? Can your servant taste what he eats or what he drinks? Can I still listen to the voice of singing men and singing women? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?
English RSV (Revised Standard Version)
I am this day eighty years old; can I discern what is pleasant and what is not? Can your servant taste what he eats or what he drinks? Can I still listen to the voice of singing men and singing women? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?
English TL (The Living Bible) (1971)
I am eighty years old today, and life has lost its excitement. Food and wine are no longer tasty, and entertainment is not much fun; I would only be a burden to my lord the king.
English Tyndale 1537
I am this day four score year old: and therefore can not discern savoury from unsavoury, neither hath thy servant pleasure in that he eateth or drinketh: nor yet delectation in the songs of men or women. It is no need that thy servant be a burden unto my lord the king: