2 Samuel 3:16 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and her husband goeth with her, going on and weeping behind her, unto Bahurim, and Abner saith unto him, `Go, turn back;` and he turneth back.
English ASV
And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned.
English Amplified
But her husband went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, Go back. And he did so.
English Amplified Classic Bible 1987
But her husband went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, Go back. And he did so.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Her husband followed her, weeping all the way to Bahurim. Then Abner said to him, “Go back.” So he returned home.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Her husband followed her, weeping all the way to Bahurim. Abner said to him, “Go back.” So he went back.
English Darby 1890 : Public Domain
And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner to him, Go, return. And he returned.
English EASY 2024
But her husband came with her. He wept while he followed her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, ‘Return to your home!’ So he returned home.
English ERV 2006 - Only For Website
Michal's husband, Paltiel, followed them, crying all the way to Bahurim. Finally Abner said to him, "Go back home." So Paltiel went back home.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
But her husband went with her, weeping after her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return." And he returned.
English GNT (Good News Translation)
Paltiel followed her all the way to the town of Bahurim, crying as he went. But when Abner said, “Go back home,” he did.
English God's Word - GW 1995
Her husband went with her and cried over her all the way to Bahurim. "Go home," Abner told him. So he went home.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Her husband followed her, weeping all the way to Bahurim. Abner said to him, "Go back." So he went back.
English KJV 1611
And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned.
English LSB
But her husband went with her, weeping as he went, and followed her as far as Bahurim. Then Abner said to him, “Go, return.” So he returned.
English MEV 2014 (Modern English Version)
But her husband went with her, weeping as he went, as far as Bahurim. Then Abner said to him, “Go. Return.” So he turned back.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
But her husband went with her, weeping as he went, and followed her as far as Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return." So he returned.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
who followed her weeping as far as Bahurim. But Abner said to him, "Go back!" And he turned back.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Her husband went along behind her, weeping all the way to Bahurim. Finally Abner said to him, “Go back!” So he returned home.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
But her husband followed her to Bahurim. He was crying all the way. Then Abner said to him, "Go back home!" So he did.
English NIV
Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go back home!" So he went back.
English NKJ 1982
Then her husband went along with her to Bahurim, weeping behind her. So Abner said to him, “Go, return!” And he returned.
English NLT
Palti followed along behind her as far as Bahurim, weeping as he went. Then Abner told him, "Go back home!" So Palti returned.
English NRSV 1989 - Only for website
But her husband went with her, weeping as he walked behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go back home!" So he went back.
English RSV (Revised Standard Version)
But her husband went with her, weeping after her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, “Go, return”; and he returned.
English TL (The Living Bible) (1971)
He followed along behind her as far as Behurim, weeping as he went. Then Abner told him, “Go on home now.“ So he returned.
English Tyndale 1537
And her husband went with her, and came weeping behind her, till they came to Bathurim. Then said Abner unto him go and return. And he returned.