2 Samuel 4:10 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
when one is declaring to me, saying, Lo, Saul is dead, and he was as a bearer of tidings in his own eyes, then I take hold on him, and slay him in Ziklag, instead of my giving to him [for] the tidings.
English ASV
when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.
English Amplified
When one told me, Behold, Saul is dead, thinking he was bringing good news, I seized and slew him in Ziklag who expected me to give him a reward for his news.
English Amplified Classic Bible 1987
When one told me, Behold, Saul is dead, thinking he was bringing good news, I seized and slew him in Ziklag who expected me to give him a reward for his news.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
when someone told me, ‘Look, Saul is dead,’ and thought he was a bearer of good news, I seized him and put him to death at Ziklag. That was his reward for his news!
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
when the person told me, ‘Look, Saul is dead,’ he thought he was a bearer of good news, but I seized him and put him to death at Ziklag. That was my reward to him for his news!
English Darby 1890 : Public Domain
when one told me, saying, Behold, Saul is dead! and he was in his own sight a messenger of good, I took hold of him, and slew him in Ziklag to whom forsooth I should give a reward for his good tidings:
English EASY 2024
When someone told me in Ziklag, “Saul is dead,” he thought that he was bringing good news to me. But I took hold of him and I told my men to kill him. That was how I paid him for his good news!
English ERV 2006 - Only For Website
Once before a man thought he would bring me good news. He told me, 'Look! Saul is dead.' He thought I would reward him for bringing me the news. But I grabbed this man and killed him at Ziklag.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
when one told me, 'Behold, Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and killed him at Ziklag, which was the reward I gave him for his news.
English GNT (Good News Translation)
The messenger who came to me at Ziklag and told me of Saul's death thought he was bringing good news. I seized him and had him put to death. That was the reward I gave him for his good news!
English God's Word - GW 1995
"I once seized a man who told me that Saul had died. He thought he was bringing good news. I killed him in Ziklag to reward him for his news.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
when the person told me, 'Look, Saul is dead,' he thought he was a bearer of good news, but I seized him and put him to death at Ziklag. That was my reward to him for his news!
English KJV 1611
When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:
English LSB
when one told me, saying, ‘Behold, Saul is dead,’ and thought he was bringing good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.
English MEV 2014 (Modern English Version)
when one told me, behold, Saul is dead, although he was a bearer of good news in his own eyes, I seized him and killed him at Ziklag, which was my reward for his message.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
when one told me, saying, 'Behold, Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
in Ziklag I seized and put to death the man who informed me of Saul's death, thinking himself the bearer of good news for which I ought to give him a reward.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
when someone told me that Saul was dead — even though he thought he was bringing good news — I seized him and killed him in Ziklag. That was the good news I gave to him!
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
A man once told me, 'Saul is dead.' He thought he was bringing me good news. But I grabbed hold of him. I had him put to death in Ziklag. That's the reward I gave him for his news! And that's just as sure as the Lord is alive.
English NIV
when a man told me, 'Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and put him to death in Ziklag. That was the reward I gave him for his news!
English NKJ 1982
when someone told me, saying, ‘Look, Saul is dead,’ thinking to have brought good news, I arrested him and had him executed in Ziklag—the one who thought I would give him a reward for his news.
English NLT
Once before, someone told me, `Saul is dead,' thinking he was bringing me good news. But I seized him and killed him at Ziklag. That's the reward I gave him for his news!
English NRSV 1989 - Only for website
when the one who told me, 'See, Saul is dead,' thought he was bringing good news, I seized him and killed him at Ziklag-- this was the reward I gave him for his news.
English RSV (Revised Standard Version)
when one told me, ‘Behold, Saul is dead,’ and thought he was bringing good news, I seized him and slew him at Ziklag, which was the reward I gave him for his news.
English TL (The Living Bible) (1971)
that when someone told me, 'Saul is dead,' thinking he was bringing me good news, I killed him; that is how I rewarded him for his 'glad tidings.'
English Tyndale 1537
him that told me how that Saul was dead, thinking to have brought me good tidings, I caught and slew in Zikeleg, to give him a reward for his tidings bringing.