Acts 14:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and saying, `Men, why these things do ye? and we are men like-affected with you, proclaiming good news to you, from these vanities to turn unto the living God, who made the heaven, and the earth, and the sea, and all the things in them;
English ASV
and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
English Amplified
Men, why are you doing this? We also are [only] human beings, of nature like your own, and we bring you the good news (Gospel) that you should turn away from these foolish and vain things to the living God, Who made the heaven and the earth and the sea and everything that they contain. [Exod. 20:11; Ps. 146:6.]
English Amplified Classic Bible 1987
Men, why are you doing this? We also are [only] human beings, of nature like your own, and we bring you the good news (Gospel) that you should turn away from these foolish and vain things to the living God, Who made the heaven and the earth and the sea and everything that they contain. [Exod. 20:11; Ps. 146:6.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news that you should turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“People! Why are you doing these things? We are people also, just like you, and we are proclaiming good news to you, that you turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything in them.
English Darby 1890 : Public Domain
and saying, Men, why do ye these things? *We* also are men of like passions with you, preaching to you to turn from these vanities to the living God, who made the heaven, and the earth, and the sea, and all things in them;
English EASY 2024
and they shouted, ‘Stop! You people should not do this. We are only men like you. We are not gods. We came here to tell you some good news about the great God. You must stop worshipping these gods who are really nothing. Instead worship the God who lives. He made the sky, the earth and the sea. He also made everything that is in them.
English ERV 2006 - Only For Website
"Men, why are you doing this? We are not gods. We are human just like you. We came to tell you the Good News. We are telling you to turn away from these worthless things. Turn to the true living God, the one who made the sky, the earth, the sea, and everything that is in them.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Men, why are you doing these things? We also are men, of like nature with you, and we bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
English GNT (Good News Translation)
“Why are you doing this? We ourselves are only human beings like you! We are here to announce the Good News, to turn you away from these worthless things to the living God, who made heaven, earth, sea, and all that is in them.
English God's Word - GW 1995
and said, "Men, what are you doing? We're human beings like you. We're spreading the Good News to you to turn you away from these worthless gods to the living God. The living God made the sky, the land, the sea, and everything in them.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"Men! Why are you doing these things? We are men also, with the same nature as you, and we are proclaiming good news to you, that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything in them.
English KJV 1611
And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
English LSB
and saying, “Men, why are you doing these things? We are also men of the same nature as you, proclaiming the gospel to you that you should turn from these vain things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
English MEV 2014 (Modern English Version)
“Men, why are you doing this? We also are men, of like nature with you, preaching to you to turn from these vain things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea, and everything that is in them,
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
and saying, "Men, why are you doing these things? We are also men of the same nature as you, and preach the gospel to you that you should turn from these vain things to a living God, WHO MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA AND ALL THAT IS IN THEM.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"Men, why are you doing this? We are of the same nature as you, human beings. We proclaim to you good news that you should turn from these idols to the living God, 'who made heaven and earth and sea and all that is in them.'
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“Men, why are you doing these things? We too are men, with human natures just like you! We are proclaiming the good news to you, so that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything that is in them.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Why are you men doing this? We are only human, just like you. We are bringing you good news. Turn away from these worthless things. Turn to the living God. He is the one who made the heavens and the earth and the sea. He made everything in them.
English NIV
"Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.
English NKJ 1982
and saying, “Men, why are you doing these things? We also are men with the same nature as you, and preach to you that you should turn from these useless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and all things that are in them,
English NLT
"Friends, why are you doing this? We are merely human beings like yourselves! We have come to bring you the Good News that you should turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth, the sea, and everything in them.
English NRSV 1989 - Only for website
"Friends, why are you doing this? We are mortals just like you, and we bring you good news, that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
English Passion Translation Bible 2020
“People, what are you doing? We’re only weak human beings like everyone else. This is why we’ve come to tell you the good news, so that you would turn away from these worthless myths and turn to the living God. He is the Creator of all things: the earth, the heavens, the sea, and everything they contain.
English RSV (Revised Standard Version)
“Men, why are you doing this? We also are men, of like nature with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
English TL (The Living Bible) (1971)
“Men! What are you doing? We are merely human beings like yourselves! We have come to bring you the Good News that you are invited to turn from the worship of these foolish things and to pray instead to the living God, who made heaven and earth and sea an
English Tyndale 1537
and saying: sirs, why do ye this? We are mortal men like unto you, and preach unto you, (the Gospell) that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven and earth and the sea and all that in them is,