Acts 15:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
wherefore I judge: not to trouble those who from the nations do turn back to God,
English ASV
Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;
English Amplified
Therefore it is my opinion that we should not put obstacles in the way of and annoy and disturb those of the Gentiles who turn to God,
English Amplified Classic Bible 1987
Therefore it is my opinion that we should not put obstacles in the way of and annoy and disturb those of the Gentiles who turn to God,
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
It is my judgment, therefore, that we should not cause trouble for the Gentiles who are turning to God.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Therefore, in my judgment, we should not cause difficulties for those among the Gentiles who turn to God,
English Darby 1890 : Public Domain
Wherefore *I* judge, not to trouble those who from the nations turn to God;
English EASY 2024
James then said, ‘So this is what I have decided about this problem. Many Gentiles are now turning to God as believers. We should not make it difficult for them.
English ERV 2006 - Only For Website
"So I think we should not bother those who have turned to God from among the non-Jewish people.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,
English GNT (Good News Translation)
“It is my opinion,” James went on, “that we should not trouble the Gentiles who are turning to God.
English God's Word - GW 1995
"So I've decided that we shouldn't trouble non-Jewish people who are turning to God.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Therefore, in my judgment, we should not cause difficulties for those who turn to God from among the Gentiles,
English KJV 1611
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
English LSB
Therefore I judge that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles,
English MEV 2014 (Modern English Version)
“Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who are turning to God,
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Therefore it is my judgment that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles,
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
It is my judgment, therefore, that we ought to stop troubling the Gentiles who turn to God,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“Therefore I conclude that we should not cause extra difficulty for those among the Gentiles who are turning to God,
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Now here is my opinion. We should not make it hard for the non-Jews who are turning to God.
English NIV
"It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.
English NKJ 1982
Therefore I judge that we should not trouble those from among the Gentiles who are turning to God,
English NLT
And so my judgment is that we should stop troubling the Gentiles who turn to God,
English NRSV 1989 - Only for website
Therefore I have reached the decision that we should not trouble those Gentiles who are turning to God,
English Passion Translation Bible 2020
“So, in my judgment, we should not add any unnecessary burden upon the non-Jewish converts who are turning to God.
English RSV (Revised Standard Version)
Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,
English TL (The Living Bible) (1971)
“And so my judgment is that we should not insist that the Gentiles who turn to God must obey our Jewish laws,
English Tyndale 1537
Wherefore my sentence is, that we trouble not them which of(from among) the gentiles are turned to God: