Acts 17:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And certain of the Epicurean and of the Stoic philosophers, were meeting together to see him, and some were saying, `What would this seed picker wish to say?` and others, `Of strange demons he doth seem to be an announcer;` because Jesus and the rising again he did proclaim to them as good news,
English ASV
And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
English Amplified
And some also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him and began to engage in discussion. And some said, What is this babbler with his scrap-heap learning trying to say? Others said, He seems to be an announcer of foreign deities--because he preached Jesus and the resurrection.
English Amplified Classic Bible 1987
And some also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him and began to engage in discussion. And some said, What is this babbler with his scrap-heap learning trying to say? Others said, He seems to be an announcer of foreign deities–because he preached Jesus and the resurrection.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Some Epicurean and Stoic philosophers also began to debate with him. Some of them asked, “What is this babbler trying to say?” Others said, “He seems to be advocating foreign gods.” They said this because Paul was proclaiming the good news of Jesus and the resurrection.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Some of the Epicurean and Stoic philosophers also debated with him. Some said, “What is this ignorant show-off trying to say?” Others replied, “He seems to be a preacher of foreign deities” — because he was telling the good news about Jesus and the resurrection.
English Darby 1890 : Public Domain
But some also of the Epicurean and Stoic philosophers attacked him. And some said, What would this chatterer say? and some, He seems to be an announcer of foreign demons, because he announced the glad tidings of Jesus and the resurrection [to them].
English EASY 2024
There were some teachers there who liked to talk about the things that people should believe. Some of them were called Epicureans and some were called Stoics. After they talked to Paul, some of them said to each other, ‘Who is this silly man? He knows nothing and he talks too much!’ But some of these teachers said, ‘We think that he is talking about strange gods.’ They said this because Paul was telling people the good news about Jesus. He was also talking about the time when God will cause dead people to live again.
English ERV 2006 - Only For Website
Some of the Epicurean and some of the Stoic philosophers argued with him. Some of them said, "This man doesn't really know what he is talking about. What is he trying to say?" Paul was telling them the Good News about Jesus and the resurrection. So they said, "He seems to be telling us about some other gods."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Some of the Epicurean and Stoic philosophers also conversed with him. And some said, "What does this babbler wish to say?" Others said, "He seems to be a preacher of foreign divinities"- because he was preaching Jesus and the resurrection.
English GNT (Good News Translation)
Certain Epicurean and Stoic teachers also debated with him. Some of them asked, “What is this ignorant show-off trying to say?” Others answered, “He seems to be talking about foreign gods.” They said this because Paul was preaching about Jesus and the resurrection.
English God's Word - GW 1995
Some Epicurean and Stoic philosophers had discussions with him. Some asked, "What is this babbling fool trying to say?" Others said, "He seems to be speaking about foreign gods." The philosophers said these things because Paul was telling the Good News about Jesus and saying that people would come back to life.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Then also, some of the Epicurean and Stoic philosophers argued with him. Some said, "What is this pseudo-intellectual trying to say?" Others replied, "He seems to be a preacher of foreign deities"-- because he was telling the good news about Jesus and the resurrection.
English KJV 1611
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
English LSB
And also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him. Some were saying, “What would this idle babbler wish to say?” Others, “He seems to be a proclaimer of strange deities,”—because he was proclaiming the good news of Jesus and the resurrection.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Then some of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, “What will this babbler say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of foreign gods,” because he preached Jesus and the resurrection to them.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
And also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him. Some were saying, "What would this idle babbler wish to say?" Others, "He seems to be a proclaimer of strange deities,"--because he was preaching Jesus and the resurrection.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Even some of the Epicurean and Stoic philosophers engaged him in discussion. Some asked, "What is this scavenger trying to say?" Others said, "He sounds like a promoter of foreign deities," because he was preaching about 'Jesus' and 'Resurrection.'
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him, and some were asking, “What does this foolish babbler want to say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of foreign gods.” (They said this because he was proclaiming the good news about Jesus and the resurrection.)
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
A group of Epicurean and Stoic thinkers began to argue with him. Some of them asked, "What is this fellow chattering about?" Others said, "He seems to be telling us about gods we've never heard of." They said this because Paul was preaching the good news about Jesus. He was telling them that Jesus had risen from the dead.
English NIV
A group of Epicurean and Stoic philosophers began to dispute with him. Some of them asked, "What is this babbler trying to say?" Others remarked, "He seems to be advocating foreign gods." They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.
English NKJ 1982
Then certain Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, “What does this babbler want to say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of foreign gods,” because he preached to them Jesus and the resurrection.
English NLT
He also had a debate with some of the Epicurean and Stoic philosophers. When he told them about Jesus and his resurrection, they said, "This babbler has picked up some strange ideas." Others said, "He's pushing some foreign religion."
English NRSV 1989 - Only for website
Also some Epicurean and Stoic philosophers debated with him. Some said, "What does this babbler want to say?" Others said, "He seems to be a proclaimer of foreign divinities." (This was because he was telling the good news about Jesus and the resurrection.)
English Passion Translation Bible 2020
Philosophers of the teachings of Epicurus, and others called Stoics, debated with Paul. When they heard him speak about Jesus and his resurrection, they said, “What strange ideas is this babbler trying to present?” Others said, “He’s peddling some kind of foreign religion.”
English RSV (Revised Standard Version)
Some also of the Epicurean and Stoic philosophers met him. And some said, “What would this babbler say?” Others said, “He seems to be a preacher of foreign divinities”—because he preached Jesus and the resurrection.
English TL (The Living Bible) (1971)
He also had an encounter with some of the Epicurean and Stoic philosophers. Their reaction, when he told them about Jesus and his resurrection, was, “He's a dreamer,“ or, “He's pushing some foreign religion.“
English Tyndale 1537
Certain Philosophers of the Epicures, and of the Stoyckes disputed with him. And some there were which said: what will this babbler say. Other said: he seemeth to be a tidings bringer of new devils,(goddes) because he preached unto them Jesus,(Gospell of Iesus) and the resurrection,