Acts 17:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
opening and alleging, `That the Christ it behoved to suffer, and to rise again out of the dead, and that this is the Christ -- Jesus whom I proclaim to you.`
English ASV
opening and alleging that it behooved the Christ to suffer, and to rise again from the dead; and that this Jesus, whom, said he, I proclaim unto you, is the Christ.
English Amplified
Explaining [them] and [quoting passages] setting forth and proving that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead, and saying, This Jesus, Whom I proclaim to you, is the Christ (the Messiah).
English Amplified Classic Bible 1987
Explaining [them] and [quoting passages] setting forth and proving that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead, and saying, This Jesus, Whom I proclaim to you, is the Christ (the Messiah).
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
explaining and proving that the Christ had to suffer and rise from the dead. “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ,” he declared.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
explaining and proving that it was necessary for the Messiah to suffer and rise from the dead: “This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah.”
English Darby 1890 : Public Domain
opening and laying down that the Christ must have suffered and risen up from among the dead, and that this is the Christ, Jesus whom *I* announce to you.
English EASY 2024
He told the people what was true about God's Messiah. He used the Bible to show them clearly that the Messiah had to suffer and die. He also showed them that the Messiah had to become alive again. Paul said to them, ‘I have been telling you about Jesus. He is the Messiah that God has sent to us.’
English ERV 2006 - Only For Website
He explained the Scriptures to show them that the Christ had to die and then rise from death. He said, "This Jesus that I am telling you about is the Christ."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
explaining and proving that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead, and saying, "This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ."
English GNT (Good News Translation)
and explaining the Scriptures, and proving from them that the Messiah had to suffer and rise from death. “This Jesus whom I announce to you,” Paul said, “is the Messiah.”
English God's Word - GW 1995
He explained and showed them that the Messiah had to suffer, die, and come back to life, and that Jesus, the person he talked about, was this Messiah.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
explaining and showing that the Messiah had to suffer and rise from the dead, and saying: "This is the Messiah, Jesus, whom I am proclaiming to you."
English KJV 1611
Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
English LSB
explaining and setting before them that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus whom I am proclaiming to you is that Christ.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
explaining and proving that the Christ had to suffer and to rise from the dead, and saying, “This Jesus, whom I preach to you, is the Christ.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
explaining and giving evidence that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, "This Jesus whom I am proclaiming to you is the Christ."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
expounding and demonstrating that the Messiah had to suffer and rise from the dead, and that "This is the Messiah, Jesus, whom I proclaim to you."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and to rise from the dead, saying, “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
He explained and proved that the Christ had to suffer and rise from the dead. "This Jesus I am telling you about is the Christ!" he said.
English NIV
explaining and proving that the Christ had to suffer and rise from the dead. "This Jesus I am proclaiming to you is the Christ, "he said.
English NKJ 1982
explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus whom I preach to you is the Christ.”
English NLT
He was explaining and proving the prophecies about the sufferings of the Messiah and his rising from the dead. He said, "This Jesus I'm telling you about is the Messiah."
English NRSV 1989 - Only for website
explaining and proving that it was necessary for the Messiah to suffer and to rise from the dead, and saying, "This is the Messiah, Jesus whom I am proclaiming to you."
English Passion Translation Bible 2020
Paul challenged them by explaining the truth and proving to them the reality of the gospel—that the Messiah had to suffer and die, then rise again from among the dead. He made it clear to them, saying, “I come to announce to you that Jesus is the Anointed One, the Messiah!”
English RSV (Revised Standard Version)
explaining and proving that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”
English TL (The Living Bible) (1971)
explaining the prophecies about the sufferings of the Messiah and his coming back to life, and proving that Jesus is the Messiah.
English Tyndale 1537
opening and alleging that Christ must needs have suffered and risen again from death. And that this Jesus was Christ, whom (said he) I preach to you.