Acts 20:38 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
sorrowing most of all for the word that he had said -- that they are about no more to see his face; and they were accompanying him to the ship.
English ASV
sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.
English Amplified
Being especially distressed and sorrowful because he had stated that they were about to see his face no more. And they accompanied him to the ship.
English Amplified Classic Bible 1987
Being especially distressed and sorrowful because he had stated that they were about to see his face no more. And they accompanied him to the ship.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
They were especially grieved by his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
grieving most of all over his statement that they would never see his face again. And they accompanied him to the ship.
English Darby 1890 : Public Domain
specially pained by the word which he had said, that they would no more see his face. And they went down with him to the ship.
English EASY 2024
They were very sad because Paul had said, ‘I will never see you again.’ After that, they walked with Paul to the ship.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
being sorrowful most of all because of the word he had spoken, that they would not see his face again. And they accompanied him to the ship.
English GNT (Good News Translation)
They were especially sad because he had said that they would never see him again. And so they went with him to the ship.
English God's Word - GW 1995
The thought of not seeing Paul again hurt them most of all. Then they took Paul to the ship.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
grieving most of all over his statement that they would never see his face again. Then they escorted him to the ship.
English KJV 1611
Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
English LSB
being in agony especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship.
English MEV 2014 (Modern English Version)
grieving most over the words he spoke, that they were to see his face no more. Then they escorted him to the ship.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
for they were deeply distressed that he had said that they would never see his face again. Then they escorted him to the ship.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
especially saddened by what he had said, that they were not going to see him again. Then they accompanied him to the ship.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
What hurt them the most was that he had said they would never see his face again. Then they went with him to the ship.
English NIV
What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.
English NKJ 1982
sorrowing most of all for the words which he spoke, that they would see his face no more. And they accompanied him to the ship.
English NLT
sad most of all because he had said that they would never see him again. Then they accompanied him down to the ship.
English NRSV 1989 - Only for website
grieving especially because of what he had said, that they would not see him again. Then they brought him to the ship.
English Passion Translation Bible 2020
What broke their hearts the most were his words “You will not see my face again.” Then they tearfully accompanied Paul back to the ship.
English RSV (Revised Standard Version)
sorrowing most of all because of the word he had spoken, that they should see his face no more. And they brought him to the ship.
English TL (The Living Bible) (1971)
sorrowing most of all because he said that he would never see them again. Then they accompanied him down to the ship.
English Tyndale 1537
sorrowing, most of all, for the words, which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.