Acts 21:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
crying out, `Men, Israelites, help! this is the man who, against the people, and the law, and this place, all everywhere is teaching; and further, also, Greeks he brought into the temple, and hath defiled this holy place;`
English ASV
crying out, Men of Israel, help: This is the man that teacheth all men everywhere against the people, and the law, and this place; and moreover he brought Greeks also into the temple, and hath defiled this holy place.
English Amplified
Shouting, Men of Israel, help! [Help!] This is the man who is teaching everybody everywhere against the people and the Law and this place! Moreover, he has also [actually] brought Greeks into the temple; he has desecrated and polluted this holy place!
English Amplified Classic Bible 1987
Shouting, Men of Israel, help! [Help!] This is the man who is teaching everybody everywhere against the people and the Law and this place! Moreover, he has also [actually] brought Greeks into the temple; he has desecrated and polluted this holy place!
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
crying out, “Men of Israel, help us! This is the man who teaches everywhere against our people and against our law and against this place. Furthermore, he has brought Greeks into the temple and defiled this holy place.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
shouting, “Fellow Israelites, help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, and this place. What’s more, he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
English Darby 1890 : Public Domain
crying, Israelites, help! this is the man who teaches all everywhere against the people, and the law, and this place, and has brought Greeks too into the temple, and profaned this holy place.
English EASY 2024
The Jews from Asia shouted, ‘People of Israel, come and help us! This is the man who goes everywhere and he teaches everyone bad things. He speaks against us, the people of Israel. He also speaks against the Law of Moses and against this temple. Now he has even brought some Gentiles into this temple. So now this special place is not clean in front of God any longer.’
English ERV 2006 - Only For Website
and shouted, "Men of Israel, help us! This is the man who is teaching things that are against the Law of Moses, against our people, and against this Temple of ours. This is what he teaches people everywhere. And now he has brought some Greeks into the Temple area and has made this holy place unclean!"
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
crying out, "Men of Israel, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place. Moreover, he even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place."
English GNT (Good News Translation)
“People of Israel!” they shouted. “Help! This is the man who goes everywhere teaching everyone against the people of Israel, the Law of Moses, and this Temple. And now he has even brought some Gentiles into the Temple and defiled this holy place!” (
English God's Word - GW 1995
Then they began shouting, "Men of Israel, help! This is the man who teaches everyone everywhere to turn against the Jewish people, Moses' Teachings, and this temple. He has even brought Greeks into the temple courtyard and has made this holy place unclean."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
shouting, "Men of Israel, help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, and this place. What's more, he also brought Greeks into the temple and has profaned this holy place."
English KJV 1611
Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
English LSB
crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches to everyone everywhere against our people and the Law and this place; and besides, he has even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
crying out, “Men of Israel, help! This is the man teaching all men everywhere against the people and the law and this place. He even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
crying out, "Men of Israel, come to our aid! This is the man who preaches to all men everywhere against our people and the Law and this place; and besides he has even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
shouting, "Fellow Israelites, help us. This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place, and what is more, he has even brought Greeks into the temple and defiled this sacred place."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
shouting, “Men of Israel, help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, and this sanctuary! Furthermore he has brought Greeks into the inner courts of the temple and made this holy place ritually unclean!”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Men of Israel, help us!" they shouted. "This is the man who teaches everyone in all places against our people. He speaks against our law and against this holy place. Besides, he has brought Greeks into the temple area. He has made this holy place unclean."
English NIV
shouting, "Men of Israel, help us! This is the man who teaches all men everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple area and defiled this holy place."
English NKJ 1982
crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, the law, and this place; and furthermore he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
English NLT
yelling, "Men of Israel! Help! This is the man who teaches against our people and tells everybody to disobey the Jewish laws. He speaks against the Temple--and he even defiles it by bringing Gentiles in!"
English NRSV 1989 - Only for website
shouting, "Fellow Israelites, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against our people, our law, and this place; more than that, he has actually brought Greeks into the temple and has defiled this holy place."
English Passion Translation Bible 2020
they shouted, “Men of Israel, help us! This is the man who teaches everywhere what is contrary to our nation, our law, and this temple. And not only that, but now he brings these non-Jewish men with him into the inner courts of our temple! They have made this sacred place ritually unclean.”
English RSV (Revised Standard Version)
crying out, “Men of Israel, help! This is the man who is teaching men everywhere against the people and the law and this place; moreover he also brought Greeks into the temple, and he has defiled this holy place.”
English TL (The Living Bible) (1971)
yelling, “Men of Israel! Help! Help! This is the man who preaches against our people and tells everybody to disobey the Jewish laws. He even talks against the Temple and defiles it by bringing Gentiles in!“
English Tyndale 1537
Men of Israel help. This is the man that teacheth all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover also he hath brought greeks into the temple, and hath polluted this holy place.