Acts 25:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and I, doubting in regard to the question concerning this, said, If he would wish to go on to Jerusalem, and there to be judged concerning these things --
English ASV
And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters.
English Amplified
And I, being puzzled to know how to make inquiries into such questions, asked whether he would be willing to go to Jerusalem and there be tried regarding them.
English Amplified Classic Bible 1987
And I, being puzzled to know how to make inquiries into such questions, asked whether he would be willing to go to Jerusalem and there be tried regarding them.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Since I was at a loss as to how to investigate these matters, I asked if he was willing to go to Jerusalem and be tried there on these charges.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Since I was at a loss in a dispute over such things, I asked him if he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding these matters.
English Darby 1890 : Public Domain
And as I myself was at a loss as to an inquiry into these things, I said, Was he willing to go to Jerusalem and there to be judged concerning these things?
English EASY 2024
I did not know how I could judge all these problems. So I told Paul, “I want to take you to Jerusalem. Would you agree to go there? Then I will listen to what these men are saying against you. I will decide there if you are guilty.”
English ERV 2006 - Only For Website
I did not have any idea about how to judge these matters. So I asked Paul, 'Do you want to go to Jerusalem and be judged there?'
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Being at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding them.
English GNT (Good News Translation)
I was undecided about how I could get information on these matters, so I asked Paul if he would be willing to go to Jerusalem and be tried there on these charges.
English God's Word - GW 1995
Their debate about these things left me puzzled. So I asked Paul if he would like to go to Jerusalem to have his case heard there.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Since I was at a loss in a dispute over such things, I asked him if he wished to go to Jerusalem and be tried there concerning these matters.
English KJV 1611
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
English LSB
And being perplexed about how to investigate such matters, I was asking whether he was willing to go to Jerusalem and there to be tried on these matters.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Being perplexed about such questions, I asked if he would be willing to go to Jerusalem and be tried there concerning these charges.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Being at a loss how to investigate such matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Since I was at a loss how to investigate this controversy, I asked if he were willing to go to Jerusalem and there stand trial on these charges.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Because I was at a loss how I could investigate these matters, I asked if he were willing to go to Jerusalem and be tried there on these charges.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"I had no idea how to look into such matters. So I asked Paul if he would be willing to go to Jerusalem. There he could be tried on these charges.
English NIV
I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges.
English NKJ 1982
And because I was uncertain of such questions, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.
English NLT
I was perplexed as to how to conduct an investigation of this kind, and I asked him whether he would be willing to stand trial on these charges in Jerusalem.
English NRSV 1989 - Only for website
Since I was at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wished to go to Jerusalem and be tried there on these charges.
English Passion Translation Bible 2020
Because I was perplexed about how to proceed, I asked him if he would be willing to go to Jerusalem to stand trial on these charges.
English RSV (Revised Standard Version)
Being at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wished to go to Jerusalem and be tried there regarding them.
English TL (The Living Bible) (1971)
I was perplexed as to how to decide a case of this kind and asked him whether he would be willing to stand trial on these charges in Jerusalem.
English Tyndale 1537
(And) Because I doubted(understood not) of the(such manner) questions, I asked him whither he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.