Acts 25:26 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
concerning whom I have no certain thing to write to [my] lord, wherefore I brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that the examination having been made, I may have something to write;
English ASV
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write.
English Amplified
[However] I have nothing in particular and definite to write to my lord concerning him. So I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after [further] examination has been made, I may have something to put in writing.
English Amplified Classic Bible 1987
[However] I have nothing in particular and definite to write to my lord concerning him. So I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after [further] examination has been made, I may have something to put in writing.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
I have nothing definite to write to our sovereign one about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after this inquiry I may have something to write.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore, I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after this examination is over, I may have something to write.
English Darby 1890 : Public Domain
concerning whom I have nothing certain to write to my lord. Wherefore I have brought him before you, and specially before thee, king Agrippa, so that an examination having been gone into I may have something to write:
English EASY 2024
But I do not know what to write about him to our ruler, Caesar. So I have brought him here to stand in front of all of you. I ask you, King Agrippa, to listen carefully to what Paul says. Then we can talk about the problem together. As a result, I will know what to write about him to Caesar.
English ERV 2006 - Only For Website
However, I don't really know what to tell Caesar that this man has done wrong. So I have brought him before all of you—especially you, King Agrippa. I hope that you can question him and give me something to write to Caesar.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write.
English GNT (Good News Translation)
But I have nothing definite about him to write to the Emperor. So I have brought him here before you—and especially before you, King Agrippa!—so that, after investigating his case, I may have something to write.
English God's Word - GW 1995
But I don't have anything reliable to write our emperor about him. So I have brought him to all of you, and especially to you, King Agrippa. Then I'll have something to write after he is cross-examined.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
I have nothing definite to write to the Emperor about him. Therefore, I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after this examination is over, I may have something to write.
English KJV 1611
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
English LSB
Yet I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I may have something to write.
English MEV 2014 (Modern English Version)
But I have nothing to write to my lord concerning him. Therefore I have brought him before you, and especially before you, King Agrippa, so that after the examination has taken place, I might have something to write.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Yet I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I may have something to write.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
But I have nothing definite to write about him to our sovereign; therefore I have brought him before all of you, and particularly before you, King Agrippa, so that I may have something to write as a result of this investigation.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that after this preliminary hearing I may have something to write.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"I don't have anything certain to write about him to His Majesty. So I have brought him here today. Now all of you will be able to hear him. King Agrippa, it will also be very good for you to hear him. As a result of this hearing, I will have something to write.
English NIV
But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write.
English NKJ 1982
I have nothing certain to write to my lord concerning him. Therefore I have brought him out before you, and especially before you, King Agrippa, so that after the examination has taken place I may have something to write.
English NLT
But what shall I write the emperor? For there is no real charge against him. So I have brought him before all of you, and especially you, King Agrippa, so that after we examine him, I might have something to write.
English NRSV 1989 - Only for website
But I have nothing definite to write to our sovereign about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write--
English Passion Translation Bible 2020
But I have nothing concrete to write to His Majesty, so I have now brought him before you all, and especially before you, King Agrippa. After this preliminary hearing I should have something to write,
English RSV (Revised Standard Version)
But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you, and, especially before you, King Agrippa, that, after we have examined him, I may have something to write.
English TL (The Living Bible) (1971)
But what shall I write the emperor? For there is no real charge against him! So I have brought him before you all, and especially you, King Agrippa, to examine him and then tell me what to write.
English Tyndale 1537
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him unto you, and specially unto thee, king Agrippa, that after examination had, I might have somewhat to write.