Acts 27:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
on the next [day] also we touched at Sidon, and Julius, courteously treating Paul, did permit [him], having gone on unto friends, to receive [their] care.
English ASV
And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself.
English Amplified
The following day we landed at Sidon, and Julius treated Paul in a loving way, with much consideration (kindness and care), permitting him to go to his friends [there] and be refreshed and be cared for.
English Amplified Classic Bible 1987
The following day we landed at Sidon, and Julius treated Paul in a loving way, with much consideration (kindness and care), permitting him to go to his friends [there] and be refreshed and be cared for.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
The next day we landed at Sidon, and Julius treated Paul with consideration, allowing him to visit his friends and receive their care.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
The next day we put in at Sidon, and Julius treated Paul kindly and allowed him to go to his friends to receive their care.
English Darby 1890 : Public Domain
And the next day we arrived at Sidon. And Julius treated Paul kindly and suffered him to go to his friends and refresh himself.
English EASY 2024
The next day after we had left Caesarea, we arrived at Sidon. Julius was kind to Paul. He allowed Paul to go and visit his friends there. They gave Paul the things that he needed.
English ERV 2006 - Only For Website
The next day we came to the city of Sidon. Julius was very good to Paul and gave him freedom to go visit his friends there, who gave him whatever he needed.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
The next day we put in at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him leave to go to his friends and be cared for.
English GNT (Good News Translation)
The next day we arrived at Sidon. Julius was kind to Paul and allowed him to go and see his friends, to be given what he needed.
English God's Word - GW 1995
The next day we arrived at the city of Sidon. Julius treated Paul kindly and allowed him to visit his friends and receive any care he needed.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
The next day we put in at Sidon, and Julius treated Paul kindly and allowed him to go to his friends to receive their care.
English KJV 1611
And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
English LSB
The next day we put in at Sidon, and Julius treated Paul with consideration and allowed him to go to his friends and receive care.
English MEV 2014 (Modern English Version)
The next day we landed at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him leave to go to his friends and be given care.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul with consideration and allowed him to go to his friends and receive care.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
On the following day we put in at Sidon where Julius was kind enough to allow Paul to visit his friends who took care of him.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The next day we put in at Sidon, and Julius, treating Paul kindly, allowed him to go to his friends so they could provide him with what he needed.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The next day we landed at Sidon. There Julius was kind to Paul. He let Paul visit his friends so they could give him what he needed.
English NIV
The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.
English NKJ 1982
And the next day we landed at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him liberty to go to his friends and receive care.
English NLT
The next day when we docked at Sidon, Julius was very kind to Paul and let him go ashore to visit with friends so they could provide for his needs.
English NRSV 1989 - Only for website
The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul kindly, and allowed him to go to his friends to be cared for.
English Passion Translation Bible 2020
The next day we docked at Sidon, and Julius, being considerate of Paul, allowed him to disembark and be refreshed by his friends living there.
English RSV (Revised Standard Version)
The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go to his friends and be cared for.
English TL (The Living Bible) (1971)
The next day when we docked at Sidon, Julius was very kind to Paul and let him go ashore to visit with friends and receive their hospitality.
English Tyndale 1537
(And) The next day came we to Sidon, and Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends, and to refresh himself.