Acts 4:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
saying, `What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem [is] manifest, and we are not able to deny [it];
English ASV
saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
English Amplified
Saying, What are we to do with these men? For that an extraordinary miracle has been performed by (through) them is plain to all the residents of Jerusalem, and we cannot deny it.
English Amplified Classic Bible 1987
Saying, What are we to do with these men? For that an extraordinary miracle has been performed by (through) them is plain to all the residents of Jerusalem, and we cannot deny it.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“What shall we do with these men?” they asked. “It is clear to everyone living in Jerusalem that a remarkable miracle has occurred through them, and we cannot deny it.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
saying, “What should we do with these men? For an obvious sign has been done through them, clear to everyone living in Jerusalem, and we cannot deny it.
English Darby 1890 : Public Domain
saying, What shall we do to these men? for that indeed an evident sign has come to pass through their means is manifest to all that inhabit Jerusalem, and we cannot deny it.
English EASY 2024
They said, ‘What should we do with these men? Everyone who lives in Jerusalem knows about this miracle. They know that Peter and John did a great thing for that man. So we cannot say that they did not do it.
English ERV 2006 - Only For Website
They said, "What shall we do with these men? Everyone in Jerusalem knows about the miracle they did as a sign from God. It's too obvious. We can't say it didn't happen.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
saying, "What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.
English GNT (Good News Translation)
“What shall we do with these men?” they asked. “Everyone in Jerusalem knows that this extraordinary miracle has been performed by them, and we cannot deny it.
English God's Word - GW 1995
They said, "What should we do to these men? Clearly, they've performed a miracle that everyone in Jerusalem knows about. We can't deny that.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
saying, "What should we do with these men? For an obvious sign, evident to all who live in Jerusalem, has been done through them, and we cannot deny it!
English KJV 1611
Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
English LSB
saying, “What should we do with these men? For the fact that a noteworthy sign has happened through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
English MEV 2014 (Modern English Version)
saying, “What shall we do to these men? For, indeed, that an acknowledged miracle has been done through them is revealed to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
saying, "What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"What are we to do with these men? Everyone living in Jerusalem knows that a remarkable sign was done through them, and we cannot deny it.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
saying, “What should we do with these men? For it is plain to all who live in Jerusalem that a notable miraculous sign has come about through them, and we cannot deny it.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"What can we do with these men?" they asked. "Everybody in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle. We can't say it didn't happen.
English NIV
"What are we going to do with these men?" they asked. "Everybody living in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it.
English NKJ 1982
saying, “What shall we do to these men? For, indeed, that a notable miracle has been done through them is evident to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
English NLT
"What should we do with these men?" they asked each other. "We can't deny they have done a miraculous sign, and everybody in Jerusalem knows about it.
English NRSV 1989 - Only for website
They said, "What will we do with them? For it is obvious to all who live in Jerusalem that a notable sign has been done through them; we cannot deny it.
English Passion Translation Bible 2020
“What should we do with these men? Everyone in Jerusalem can clearly see that they’ve performed a notable sign and wonder—we can’t deny that.
English RSV (Revised Standard Version)
saying, “What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is manifest to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.
English TL (The Living Bible) (1971)
“What shall we do with these men?“ they asked each other. “We can't deny that they have done a tremendous miracle, and everybody in Jerusalem knows about it.
English Tyndale 1537
saying: what shall we do to these men? For a manifest sign is done by them, and is openly known to all them that dwell in Jerusalem, and we cannot deny it: