Acts 5:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
saying, `Did not we strictly command you not to teach in this name? and lo, ye have filled Jerusalem with your teaching, and ye intend to bring upon us the blood of this man.`
English ASV
saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this mans blood upon us.
English Amplified
Saying, We definitely commanded and strictly charged you not to teach in or about this Name; yet here you have flooded Jerusalem with your doctrine and you intend to bring this Man's blood upon us.
English Amplified Classic Bible 1987
Saying, We definitely commanded and strictly charged you not to teach in or about this Name; yet here you have flooded Jerusalem with your doctrine and you intend to bring this Man's blood upon us.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“We gave you strict orders not to teach in this name,” he said. “Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us responsible for this man’s blood.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“Didn’t we strictly order you not to teach in this name? Look, you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man’s blood.”
English Darby 1890 : Public Domain
saying, We strictly enjoined you not to teach in this name: and lo, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and purpose to bring upon us the blood of this man.
English EASY 2024
‘We told you that you must not teach people any more with the authority of Jesus. But now look at what you have done! Now people everywhere in Jerusalem have heard your teaching. You also want people to think that we are guilty for the death of Jesus.’
English ERV 2006 - Only For Website
He said, "We told you never again to teach as followers of that man. But look at what you have done! You have filled Jerusalem with your teaching. And you are trying to blame us for his death."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
saying, "We strictly charged you not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man's blood upon us."
English GNT (Good News Translation)
“We gave you strict orders not to teach in the name of this man,” he said; “but see what you have done! You have spread your teaching all over Jerusalem, and you want to make us responsible for his death!”
English God's Word - GW 1995
He said, "We gave you strict orders not to mention Jesus' name when you teach. Yet, you've filled Jerusalem with your teachings. You want to take revenge on us for putting that man to death."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"Didn't we strictly order you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to bring this man's blood on us!"
English KJV 1611
Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
English LSB
saying, “We strictly commanded you not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man’s blood upon us.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
saying, “Did we not strictly command you not to teach in this name? Yet now you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring on us this Man’s blood.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
saying, "We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man's blood upon us."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"We gave you strict orders (did we not?) to stop teaching in that name. Yet you have filled Jerusalem with your teaching and want to bring this man's blood upon us."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
saying, “We gave you strict orders not to teach in this name. Look, you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man’s blood on us!”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"We gave you clear orders not to teach in Jesus' name," he said. "But you have filled Jerusalem with your teaching. You want to make us guilty of this man's death."
English NIV
"We gave you strict orders not to teach in this name," he said. "Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man's blood."
English NKJ 1982
saying, “Did we not strictly command you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this Man’s blood on us!”
English NLT
"Didn't we tell you never again to teach in this man's name?" the high priest demanded. "Instead, you have filled all Jerusalem with your teaching about Jesus, and you intend to blame us for his death!"
English NRSV 1989 - Only for website
saying, "We gave you strict orders not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching and you are determined to bring this man's blood on us."
English Passion Translation Bible 2020
saying, “Didn’t we strictly warn you that you were to never again teach in this name? But instead you have now filled all of Jerusalem with this doctrine and are committed to holding us responsible for this man’s death!”
English RSV (Revised Standard Version)
saying, “We strictly charged you not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching and you intend to bring this man's blood upon us.”
English TL (The Living Bible) (1971)
“Didn't we tell you never again to preach about this Jesus?“ the High Priest demanded. “And instead you have filled all Jerusalem with your teaching and intend to bring the blame for this man's death on us!“
English Tyndale 1537
saying: did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and behold ye have filled Jerusalem with your doctrine, and ye intend to bring this man's blood upon us.