Acts 7:43 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan -- the figures that ye made to bow before them, and I will remove your dwelling beyond Babylon.
English ASV
And ye took up the tabernacle of Moloch, And the star of the god Rephan, The figures which ye made to worship them: And I will carry you away beyond Babylon.
English Amplified
[No!] You took up the tent (the portable temple) of Moloch and carried it [with you], and the star of the god Rephan, the images which you [yourselves] made that you might worship them; and I will remove you [carrying you away into exile] beyond Babylon. [Amos 5:25-27.]
English Amplified Classic Bible 1987
[No!] You took up the tent (the portable temple) of Moloch and carried it [with you], and the star of the god Rephan, the images which you [yourselves] made that you might worship them; and I will remove you [carrying you away into exile] beyond Babylon. [Amos 5:25-27.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
You have taken along the tabernacle of Molech and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile beyond Babylon.’
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
You took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship. So I will send you into exile beyond Babylon.
English Darby 1890 : Public Domain
Yea, ye took up the tent of Moloch, and the star of [your] god Remphan, the forms which ye made to do homage to them; and I will transport you beyond Babylon.
English EASY 2024
No. You carried with you the idol of the god called Molech. You also carried an idol with the shape of a star, to be like your god, Rephan. These were the idols which you worshipped in the wilderness. So now I will send you away as prisoners. You will go to live in places beyond Babylon.’ ”
English ERV 2006 - Only For Website
You carried with you the tent for worshiping Moloch and the image of the star of your god Rephan. These were the idols you made to worship. So I will send you away beyond Babylon.'
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
You took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship; and I will send you into exile beyond Babylon.'
English GNT (Good News Translation)
It was the tent of the god Molech that you carried, and the image of Rephan, your star god; they were idols that you had made to worship. And so I will send you into exile beyond Babylon.’
English God's Word - GW 1995
You carried along the shrine of Moloch, the star of the god Rephan, and the statues you made for yourselves to worship. I will send you into exile beyond the city of Babylon.'
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
No, you took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship. So I will deport you beyond Babylon!
English KJV 1611
Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
English LSB
You also took along the tabernacle of Moloch and the star of the god Rompha, the images which you made to worship. I also will remove you beyond Babylon.’
English MEV 2014 (Modern English Version)
Yes, you even raised the shrine of Moloch, and the star of your god Remphan, idols which you made to worship; therefore I will exile you beyond Babylon.’
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
'YOU ALSO TOOK ALONG THE TABERNACLE OF MOLOCH AND THE STAR OF THE GOD ROMPHA, THE IMAGES WHICH YOU MADE TO WORSHIP. I ALSO WILL REMOVE YOU BEYOND BABYLON.'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
No, you took up the tent of Moloch and the star of (your) god Rephan, the images that you made to worship. So I shall take you into exile beyond Babylon.'
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
But you took along the tabernacle of Moloch and the star of the god Rephan, the images you made to worship, but I will deport you beyond Babylon.’
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
You lifted up the place where Molech was worshiped. You lifted up the star of your god Rephan. You made statues of them to worship. So I will send you away from your country.' --(Amos 5:25-27) God sent them to Babylon and even farther.
English NIV
You have lifted up the shrine of Molech and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile' beyond Babylon.
English NKJ 1982
You also took up the tabernacle of Moloch, And the star of your god Remphan, Images which you made to worship; And I will carry you away beyond Babylon.’
English NLT
No, your real interest was in your pagan gods--the shrine of Molech, the star god Rephan, and the images you made to worship them. So I will send you into captivity far away in Babylon.'
English NRSV 1989 - Only for website
No; you took along the tent of Moloch, and the star of your god Rephan, the images that you made to worship; so I will remove you beyond Babylon.'
English Passion Translation Bible 2020
Instead you worshiped the god Moloch, and you carried his tabernacle, not mine. You worshiped your star-god, Rephan. You made idols with your hands and worshiped them instead of me. So now I will cast you into exile beyond Babylon.’
English RSV (Revised Standard Version)
And you took up the tent of Moloch, and the star of the god Rephan, the figures which you made to worship; and I will remove you beyond Babylon.’
English TL (The Living Bible) (1971)
No, your real interest was in your heathen gods—Sakkuth, and the star god Kaiway, and in all the images you made. So I will send you into captivity far away beyond Babylon.'
English Tyndale 1537
And ye took unto you the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them. And I will translate you beyond Babylon.