Amos 1:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and he saith: Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And mourned have pastures of the shepherds, And withered hath the top of Carmel!
English ASV
And he said, Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
English Amplified
And he said, The Lord roars out of Zion and utters His voice from Jerusalem; then the pastures of the shepherds mourn and the top of [Mount] Carmel dries up. [Isa. 42:13; Jer. 25:30; Joel 3:16.]
English Amplified Classic Bible 1987
And he said, The Lord roars out of Zion and utters His voice from Jerusalem; then the pastures of the shepherds mourn and the top of [Mount] Carmel dries up. [Isa. 42:13; Jer. 25:30; Joel 3:16.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
He said: “The Lord roars from Zion and raises His voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the summit of Carmel withers.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
He said: The LORD roars from Zion and makes his voice heard from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the summit of Carmel withers.
English Darby 1890 : Public Domain
And he said, Jehovah roareth from Zion, and uttereth his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withereth.
English EASY 2024
Amos said, ‘The Lord speaks loudly from Zion. Yes, he shouts from Jerusalem. As a result, the green fields will become dry and the grass will die. There will be nothing for the sheep to eat. Even the grass on Mount Carmel will die.’
English ERV 2006 - Only For Website
Amos said: "The Lord will shout like a lion in Zion. His loud voice will roar from Jerusalem. The green pastures of the shepherds will turn brown and die. Even Mount Carmel will become dry."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And he said: "The LORD roars from Zion and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withers."
English GNT (Good News Translation)
Amos said, “The Lord roars from Mount Zion; his voice thunders from Jerusalem. The pastures dry up, and the grass on Mount Carmel turns brown.”
English God's Word - GW 1995
He said: The Lord roars from Zion, and his voice thunders from Jerusalem. The pastures of the shepherds are turning brown, and the top of {Mount} Carmel is dried up.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
He said: The LORD roars from Zion and raises His voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the summit of Carmel withers.
English KJV 1611
And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
English LSB
And he said, “Yahweh roars from Zion And from Jerusalem He gives forth His voice; And the shepherds’ pasture grounds mourn, And the top of Carmel dries up.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
He said: The Lord roars from Zion and utters His voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds languish, the top of Carmel withers.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
He said, "The LORD roars from Zion And from Jerusalem He utters His voice; And the shepherds' pasture grounds mourn, And the summit of Carmel dries up."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
The LORD will roar from Zion, and from Jerusalem raise his voice: The pastures of the shepherds will languish, and the summit of Carmel wither.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Amos said: “The LORD comes roaring out of Zion; from Jerusalem he comes bellowing! The shepherds’ pastures wilt; the summit of Carmel withers.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
I said, "The Lord roars like a lion from Jerusalem. His voice sounds like thunder from Zion. The grasslands of the shepherds turn brown. The top of Mount Carmel dries up."
English NIV
He said: "The LORD roars from Zion and thunders from Jerusalem; the pastures of the shepherds dry up, and the top of Carmel withers."
English NKJ 1982
And he said: “The Lord roars from Zion, And utters His voice from Jerusalem; The pastures of the shepherds mourn, And the top of Carmel withers.”
English NLT
This is his report of what he saw and heard: "The LORD's voice roars from his Temple on Mount Zion; he thunders from Jerusalem! Suddenly, the lush pastures of the shepherds dry up. All the grass on Mount Carmel withers and dies."
English NRSV 1989 - Only for website
And he said: The LORD roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds wither, and the top of Carmel dries up.
English Passion Translation Bible 2020
Amos said: “ Yahweh comes roaring out of Zion; from Jerusalem he comes with his thunderous voice. The shepherds’ lush pastures are dried up, and the trees on top of Mount Carmel wither.”
English RSV (Revised Standard Version)
And he said: “The Lord roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withers.”
English TL (The Living Bible) (1971)
One day, in a vision, God told him some of the things that were going to happen to his nation, Israel. This vision came to him at the time Uzziah was king of Judah and while Jeroboam (son of Joash) was king of Israel—two years before the earthquake. This is his report of what he saw and heard: The Lord roared—like a ferocious lion from his lair—from his Temple on Mount Zion. And suddenly the lush pastures of Mount Carmel withered and dried, and all the shepherds mourned.
English Tyndale 1537
And he said: The LORD shall roar out of Sion, and shew his voice from Jerusalem: so that the pastures of the shepherds shall be in a miserable case, and the top of Charmel dried up.