Amos 5:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.
English ASV
Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
English Amplified
[No] but [instead of bringing Me the appointed sacrifices] you carried about the tent of your king Sakkuth and Kaiwan [names for the gods of the planet Saturn], your images of your star-god which you made for yourselves [and you will do so again].
English Amplified Classic Bible 1987
[No] but [instead of bringing Me the appointed sacrifices] you carried about the tent of your king Sakkuth and Kaiwan [names for the gods of the planet Saturn], your images of your star-god which you made for yourselves [and you will do so again].
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
You have taken along Sakkuth your king and Kaiwan your star god, the idols you made for yourselves.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
But you have taken up Sakkuth your king and Kaiwan your star god, images you have made for yourselves.
English Darby 1890 : Public Domain
Yea, ye took up the tabernacle of your Moloch, and Chiun your images, the star of your god, which ye had made to yourselves;
English EASY 2024
Instead, you have idols that you have made for yourselves. You have the idol of Sakkuth, your king. You have the idol of Kaiwan, your star god. Now you will have to carry them with you.
English ERV 2006 - Only For Website
But you also carried statues of Sakkuth, your king, and Kaiwan. There was also that star god that you made for yourselves.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
You shall take up Sikkuth your king, and Kiyyun your star-god- your images that you made for yourselves,
English GNT (Good News Translation)
But now, because you have worshiped images of Sakkuth, your king god, and of Kaiwan, your star god, you will have to carry those images
English God's Word - GW 1995
You carried along the statues of {the god} Sikkuth as your king and the star Kiyyun, the gods you made for yourselves.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
But you have taken up Sakkuthyour king and Kaiwanyour star god, images you have made for yourselves.
English KJV 1611
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
English LSB
You also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.
English MEV 2014 (Modern English Version)
But you will carry away Sukuth your king and Kaiwan your star-images, your gods that you made for yourselves,
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"You also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
You will carry away Sakkuth, your king, and Kaiwan, your star god, the images that you have made for yourselves;
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
You will pick up your images of Sikkuth, your king, and Kiyyun, your star god, which you made for yourselves,
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Yes. But you have honored the place where your king worshiped other gods. You have carried the stands the statues of your gods were on. You have lifted up the banners of the stars you worship as gods. You made all of those things for yourselves.
English NIV
You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god - which you made for yourselves.
English NKJ 1982
You also carried Sikkuth your king And Chiun, your idols, The star of your gods, Which you made for yourselves.
English NLT
No, your real interest was in your pagan gods--Sakkuth your king god and Kaiwan your star god--the images you yourselves made.
English NRSV 1989 - Only for website
You shall take up Sakkuth your king, and Kaiwan your star-god, your images, which you made for yourselves;
English Passion Translation Bible 2020
Now you carry around the pagan idols that you made to worship your phony king, Sakkuth, and your very own star-god, Kaiwan.
English RSV (Revised Standard Version)
You shall take up Sakkuth your king, and Kaiwan your star-god, your images, which you made for yourselves;
English TL (The Living Bible) (1971)
—but always your real interest has been in your heathen gods—in Sakkuth your king, and in Kaiwan, your god of the stars, and in all the images of them you made.
English Tyndale 1537
Yet have ye set up tabernacles to your Moloch, and images of your Idols, yea and the star of your God Rempha, figures which ye made to worship them.