Amos 7:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and Jehovah saith unto me, `What art thou seeing, Amos?` And I say, `A plumb-line;` and the Lord saith: `Lo, I am setting a plumb-line in the midst of My people Israel, I do not add any more to pass over to it.
English ASV
And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. Then said the Lord, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more;
English Amplified
And the Lord said to me, Amos, what do you see? And I said, A plumb line. Then said the Lord, Behold, I am setting a plumb line as a standard in the midst of My people Israel. I will not pass by and spare them any more [the door of mercy is shut].
English Amplified Classic Bible 1987
And the Lord said to me, Amos, what do you see? And I said, A plumb line. Then said the Lord, Behold, I am setting a plumb line as a standard in the midst of My people Israel. I will not pass by and spare them any more [the door of mercy is shut].
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Amos, what do you see?” asked the Lord. “A plumb line,” I replied. “Behold,” said the Lord, “I am setting a plumb line among My people Israel; I will no longer spare them:
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
The LORD asked me, “What do you see, Amos?” I replied, “A plumb line.” Then the Lord said, “I am setting a plumb line among my people Israel; I will no longer spare them:
English Darby 1890 : Public Domain
And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. And the Lord said, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more.
English EASY 2024
He asked me, ‘Amos, what do you see?’ I said, ‘You are measuring the wall to see if it is straight.’ The Lord God said, ‘Understand this. I am ready to measure my people with this string. I will test them and I will punish them for their sins. I will not forgive them any more.
English ERV 2006 - Only For Website
The Lord said to me, "Amos, what do you see?" I said, "A plumb line." Then the Lord said to me, "See, I will put a plumb line among my people Israel. I will not let their 'crooked ways' pass inspection anymore.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And the LORD said to me, "Amos, what do you see?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said, "Behold, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass by them;
English GNT (Good News Translation)
He asked me, “Amos, what do you see?” “A plumb line,” I answered. Then he said, “I am using it to show that my people are like a wall that is out of line. I will not change my mind again about punishing them.
English God's Word - GW 1995
He asked me, "What do you see, Amos?" I answered, "A plumb line." Then the Lord said, "I'm going to hold a plumb line in the middle of my people Israel. I will no longer overlook what they have done.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
The LORD asked me, "What do you see, Amos?" I replied, "A plumb line." Then the Lord said, "I am setting a plumb line among My people Israel; I will no longer spare them:
English KJV 1611
And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:
English LSB
And Yahweh said to me, “What do you see, Amos?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold, I am about to put a plumb line In the midst of My people Israel. I will pass over them no longer.
English MEV 2014 (Modern English Version)
The Lord said to me, “Amos, what do you see?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold, I am putting a plumb line in the midst of My people Israel. I will forgive them no more.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
The LORD said to me, "What do you see, Amos?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said, "Behold I am about to put a plumb line In the midst of My people Israel. I will spare them no longer.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
The LORD asked me, "What do you see, Amos?" And when I answered, "A plummet," the Lord said: See, I will lay the plummet in the midst of my people Israel; I will forgive them no longer.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The LORD said to me, “What do you see, Amos?” I said, “Tin.” The sovereign One then said, “Look, I am about to place tin among my people Israel. I will no longer overlook their sin.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The Lord asked me, "What do you see, Amos?" "A plumb line," I replied. Then the Lord said, "Look at what I am doing. I am hanging a plumb line next to my people Israel. It will show how crooked they are. I will no longer spare them.
English NIV
And the LORD asked me, "What do you see, Amos?A plumb line," I replied. Then the Lord said, "Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.
English NKJ 1982
And the Lord said to me, “Amos, what do you see?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said: “Behold, I am setting a plumb line In the midst of My people Israel; I will not pass by them anymore.
English NLT
And the LORD said to me, "Amos, what do you see?" I answered, "A plumb line." And the Lord replied, "I will test my people with this plumb line. I will no longer ignore all their sins.
English NRSV 1989 - Only for website
And the LORD said to me, "Amos, what do you see?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said, "See, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass them by;
English Passion Translation Bible 2020
“Amos, what do you see?” Yahweh asked me. “A plumb line,” I replied. Then the Lord said, “Behold, I am about to set a plumb line up against my people Israel to test them. Never again will I look the other way when they sin.
English RSV (Revised Standard Version)
And the Lord said to me, “Amos, what do you see?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass by them;
English TL (The Living Bible) (1971)
And the Lord said to me, “Amos, what do you see?“ I answered, “A plumbline.“ And he replied, “I will test my people with a plumbline. I will no longer turn away from punishing.
English Tyndale 1537
And the LORD said unto me: Amos, what seest thou? I answered: a mason's trowel. Then said the Lord: behold, I will lay the trowel among my people of Israel, and will no more oversee them: