Amos 8:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Those swearing by the guilt of Samaria, And have said, Live doth thy god, O Dan, And, Live doth the way of Beer-Sheba, And they have fallen -- and rise not again!`
English ASV
They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; they shall fall, and never rise up again.
English Amplified
Those who swear by Ashimah or the sin of Samaria and say, By the life of your god [the golden calf], O Dan! and [swear], By the life of the way of [idolatrous] Beersheba, they shall fall and rise no more.
English Amplified Classic Bible 1987
Those who swear by Ashimah or the sin of Samaria and say, By the life of your god [the golden calf], O Dan! and [swear], By the life of the way of [idolatrous] Beersheba, they shall fall and rise no more.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Those who swear by the guilt of Samaria and say, ‘As surely as your god lives, O Dan,’ or, ‘As surely as the way of Beersheba lives’— they will fall, never to rise again.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Those who swear by the guilt of Samaria and say, “As your god lives, Dan,” or, “As the way of Beer-sheba lives” — they will fall, never to rise again.
English Darby 1890 : Public Domain
they that swear by the sin of Samaria, and say, [As] thy god, O Dan, liveth! and, [As] the way of Beer-sheba liveth! even they shall fall, and never rise up again.
English EASY 2024
They worship Samaria's idols. They use the names of those false gods to make promises. They say, “In the name of the god of Dan,” or “In the name of the god of Beersheba.” Those people will fall down and they will never get up again.’
English ERV 2006 - Only For Website
They made promises by the sin of Samaria, They said, 'Dan, as surely as your god lives, we promise —.' And they said, 'As surely as the god of Beersheba lives, we promise —.' But they will fall and never get up again."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Those who swear by the Guilt of Samaria, and say, 'As your god lives, O Dan,' and, 'As the Way of Beersheba lives,' they shall fall, and never rise again."
English GNT (Good News Translation)
Those who swear by the idols of Samaria, who say, ‘By the god of Dan’ or ‘By the god of Beersheba’—those people will fall and not rise again.”
English God's Word - GW 1995
{How horrible it will be for} those who swear by Ashimah, the idol of Samaria, and say, "I solemnly swear, Dan, as your god lives." "I solemnly swear as long as there is a road to Beersheba." Those who say this will fall and never get up again.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Those who swear by the guilt of Samaria and say, "As your god lives, Dan," or "As the wayof Beer-sheba lives"-- they will fall, never to rise again.
English KJV 1611
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
English LSB
As for those who swear by the guilt of Samaria, Who say, ‘As your god lives, O Dan,’ And, ‘As the way of Beersheba lives,’ They will fall and not rise again.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Those who swear by Ashimah of Samaria, and say, “By the life of your god, O Dan,” and, “By the life of the way of Beer-sheba” — they shall fall and never rise again.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"As for those who swear by the guilt of Samaria, Who say, 'As your god lives, O Dan,' And, 'As the way of Beersheba lives,' They will fall and not rise again."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Those who swear by the shameful idol of Samaria, "By the life of your god, O Dan!" "By the life of your love, O Beersheba!" those shall fall, never to rise again.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
These are the ones who now take oaths in the name of the sinful idol goddess of Samaria. They vow, ‘As surely as your god lives, O Dan,’ or ‘As surely as your beloved one lives, O Beer Sheba!’ But they will fall down and not get up again.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Some people take oaths in the name of Samaria's shameful god. Others say, 'People of Dan, you can be sure that your god is alive.' Still others say, 'You can be sure that Beersheba's god is alive.' But all of those people will fall dead. They will never get up again."
English NIV
They who swear by the shame of Samaria, or say, 'As surely as your god lives, O Dan,' or, 'As surely as the god of Beersheba lives'- they will fall, never to rise again."
English NKJ 1982
Those who swear by the sin of Samaria, Who say, ‘As your god lives, O Dan!’ And, ‘As the way of Beersheba lives!’ They shall fall and never rise again.”
English NLT
And those who worship and swear by the idols of Samaria, Dan, and Beersheba will fall down, never to rise again."
English NRSV 1989 - Only for website
Those who swear by Ashimah of Samaria, and say, "As your god lives, O Dan," and, "As the way of Beer-sheba lives"-- they shall fall, and never rise again.
English Passion Translation Bible 2020
Those who swear by Ashimah, the idol of Samaria, who say, ‘Long live your golden calf-god of Dan!’ and say, ‘As surely as the god of Beersheba lives!’— they will all fall, never to rise again.”
English RSV (Revised Standard Version)
Those who swear by Ashimah of Samaria, and say, ‘As thy god lives, O Dan,’ and, ‘As the way of Beer-sheba lives,’ they shall fall, and never rise again.”
English TL (The Living Bible) (1971)
And those who worship the idols of Samaria, Dan, and Beersheba shall fall and never rise again.“
English Tyndale 1537
yea even they that swear in the offense of Samaria, and say: as truly as thy God liveth at Dan, and as truly as thy(the) God liveth at Bersaba. These shall fall, and never rise up again.