Amos 9:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
As sons of Cushim are ye not to Me? O sons of Israel -- an affirmation of Jehovah. Israel did I not bring up out of the land of Egypt? And the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?
English ASV
Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
English Amplified
You [O degenerate children of Israel] are no more to Me than these [despised] Cushites, says the Lord. I brought up Israel out of the land of Egypt, but have I not [also] brought the Philistines out of Caphtor and the Syrians from Kir?
English Amplified Classic Bible 1987
You [O degenerate children of Israel] are no more to Me than these [despised] Cushites, says the Lord. I brought up Israel out of the land of Egypt, but have I not [also] brought the Philistines out of Caphtor and the Syrians from Kir?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Are you not like the Cushites to Me, O children of Israel?” declares the Lord. “Did I not bring Israel up from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Israelites, are you not like the Cushites to me? This is the LORD’s declaration. Didn’t I bring Israel from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
English Darby 1890 : Public Domain
Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
English EASY 2024
The Lord says, ‘You Israelite people, do not think that you are more important to me than the people of Ethiopia. It is true that I led you safely out of Egypt. But I also brought the Philistines from Crete. And I brought the Aramean people from Kir.
English ERV 2006 - Only For Website
This is what the Lord says: "Israel, you are like the Ethiopians to me. I brought Israel out of the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir. "
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Are you not like the Cushites to me, O people of Israel?" declares the LORD. "Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
English GNT (Good News Translation)
The Lord says, “People of Israel, I think as much of the people of Ethiopia as I do of you. I brought the Philistines from Crete and the Syrians from Kir, just as I brought you from Egypt.
English God's Word - GW 1995
You people of Israel are like the people from Sudan, says the Lord. Didn't I bring Israel from Egypt? Didn't I bring the Philistines from Crete and the Arameans from Kir?
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Israelites, are you not like the Cushites to Me? [This is] the LORD's declaration. Didn't I bring Israel from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
English KJV 1611
Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
English LSB
“Are you not as the sons of Ethiopia to Me, O sons of Israel?” declares Yahweh. “Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
English MEV 2014 (Modern English Version)
Are you not like the Cushites to Me, O Israelites? says the Lord. Did I not bring Israel up from the land of Egypt, but also the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Are you not as the sons of Ethiopia to Me, O sons of Israel?" declares the LORD. "Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Are you not like the Ethiopians to me, O men of Israel, says the LORD? Did I not bring the Israelites from the land of Egypt As I brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“You Israelites are just like the Ethiopians in my sight,” says the LORD. “Certainly I brought Israel up from the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"You Israelites are just like the people of Cush to me," announces the Lord. "I brought Israel up from Egypt. I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir.
English NIV
"Are not you Israelites the same to me as the Cushites?" declares the LORD. "Did I not bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
English NKJ 1982
“ Are you not like the people of Ethiopia to Me, O children of Israel?” says the Lord. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt, The Philistines from Caphtor, And the Syrians from Kir?
English NLT
"Do you Israelites think you are more important to me than the Ethiopians?" asks the LORD. "I brought you out of Egypt, but have I not done as much for other nations, too? I brought the Philistines from Crete and led the Arameans out of Kir.
English NRSV 1989 - Only for website
Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel? says the LORD. Did I not bring Israel up from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
English Passion Translation Bible 2020
“Israel, I think as much of the Ethiopians as I do of you; you’re all the same to me,” declares Yahweh. “ Yes, I brought you out from Egypt. But didn’t I also bring out the Philistines from Crete and the Syrians from Kir?
English RSV (Revised Standard Version)
“Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel?” says the Lord. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
English TL (The Living Bible) (1971)
“O people of Israel, are you any more to me than the Ethiopians are? Have not I, who brought you out of Egypt, done as much for other people too? I brought the Philistines from Caphtor and the Syrians out of Kir.
English Tyndale 1537
O ye children of Israel, are ye not unto me, even as the Morians, sayeth the LORD: have not I brought Israel out of the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?