Colossians 2:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Let no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a feast, or of a new moon, or of sabbaths,
English ASV
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:
English Amplified
Therefore let no one sit in judgment on you in matters of food and drink, or with regard to a feast day or a New Moon or a Sabbath.
English Amplified Classic Bible 1987
Therefore let no one sit in judgment on you in matters of food and drink, or with regard to a feast day or a New Moon or a Sabbath.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Therefore let no one judge you by what you eat or drink, or with regard to a feast, a New Moon, or a Sabbath.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Therefore, don’t let anyone judge you in regard to food and drink or in the matter of a festival or a new moon or a Sabbath day.
English Darby 1890 : Public Domain
Let none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,
English EASY 2024
Some people may tell you that it is wrong for you to eat or to drink certain things. Or they make rules about special festival days, about new moons, or about the Jewish days for rest. Do not agree with people like that.
English ERV 2006 - Only For Website
So don't let anyone make rules for you about eating and drinking or about Jewish customs (festivals, New Moon celebrations, or Sabbath days).
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink, or with regard to a festival or a new moon or a Sabbath.
English GNT (Good News Translation)
So let no one make rules about what you eat or drink or about holy days or the New Moon Festival or the Sabbath.
English God's Word - GW 1995
Therefore, let no one judge you because of what you eat or drink or about the observance of annual holy days, New Moon Festivals, or weekly worship days.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Therefore don't let anyone judge you in regard to food and drink or in the matter of a festival or a new moon or a sabbath day.
English KJV 1611
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
English LSB
Therefore, no one is to judge you in food and drink, or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day—
English MEV 2014 (Modern English Version)
Therefore let no one judge you regarding food, or drink, or in respect of a holy day or new moon or sabbath days.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day--
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Let no one, then, pass judgment on you in matters of food and drink or with regard to a festival or new moon or sabbath.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Therefore do not let anyone judge you with respect to food or drink, or in the matter of a feast, new moon, or Sabbath days —
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
So don't let anyone judge you because of what you eat or drink. Don't let anyone judge you about holy days. I'm talking about special feasts and New Moons and Sabbath days.
English NIV
Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
English NKJ 1982
So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths,
English NLT
So don't let anyone condemn you for what you eat or drink, or for not celebrating certain holy days or new-moon ceremonies or Sabbaths.
English NRSV 1989 - Only for website
Therefore do not let anyone condemn you in matters of food and drink or of observing festivals, new moons, or sabbaths.
English Passion Translation Bible 2020
So why would you allow anyone to judge you because of what you eat or drink, or insist that you keep the feasts, observe new moon celebrations, or the Sabbath?
English RSV (Revised Standard Version)
Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink or with regard to a festival or a new moon or a sabbath.
English TL (The Living Bible) (1971)
So don't let anyone criticize you for what you eat or drink, or for not celebrating Jewish holidays and feasts or new moon ceremonies or Sabbaths.
English Tyndale 1537
Let no man therefore trouble your consciences about meat and drink: or for a piece of an holyday, as the holyday of the new moon or of the Sabbath day,