Daniel 1:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
lads in whom there is no blemish, and of good appearance, and skilful in all wisdom, and possessing knowledge, and teaching thought, and who have ability to stand in the palace of the king, and to teach them the literature and language of the Chaldeans.
English ASV
youths in whom was no blemish, but well-favored, and skilful in all wisdom, and endued with knowledge, and understanding science, and such as had ability to stand in the kings palace; and that he should teach them the learning and the tongue of the Chaldeans.
English Amplified
Youths without blemish, well-favored in appearance and skillful in all wisdom, discernment, and understanding, apt in learning knowledge, competent to stand and serve in the king's palace--and to teach them the literature and language of the Chaldeans.
English Amplified Classic Bible 1987
Youths without blemish, well-favored in appearance and skillful in all wisdom, discernment, and understanding, apt in learning knowledge, competent to stand and serve in the king's palace–and to teach them the literature and language of the Chaldeans.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
young men without blemish, handsome, gifted in all wisdom, knowledgeable, quick to understand, and qualified to serve in the king’s palace—and to teach them the language and literature of the Chaldeans.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
young men without any physical defect, good-looking, suitable for instruction in all wisdom, knowledgeable, perceptive, and capable of serving in the king’s palace. He was to teach them the Chaldean language and literature.
English Darby 1890 : Public Domain
youths in whom was no blemish, and of goodly countenance, and skilful in all wisdom, and acquainted with knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the language of the Chaldeans.
English EASY 2024
Nebuchadnezzar wanted young men who were strong and handsome. They must be clever so that they could learn and understand things quickly. They must be good enough to become King Nebuchadnezzar's servants. They would learn the language of Babylon, and they would read its books.
English ERV 2006 - Only For Website
King Nebuchadnezzar wanted only healthy boys who did not have any bruises, scars, or anything wrong with their bodies. He wanted handsome, smart young men who were able to learn things quickly and easily to serve in his palace. He told Ashpenaz to teach these young men the language and writings of the Chaldeans.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
youths without blemish, of good appearance and skillful in all wisdom, endowed with knowledge, understanding learning, and competent to stand in the king's palace, and to teach them the literature and language of the Chaldeans.
English GNT (Good News Translation)
They had to be handsome, intelligent, well-trained, quick to learn, and free from physical defects, so that they would be qualified to serve in the royal court. Ashpenaz was to teach them to read and write the Babylonian language.
English God's Word - GW 1995
They were to be young men who were healthy, good-looking, knowledgeable in all subjects, well-informed, intelligent, and able to serve in the king's palace. They were to be taught the language and literature of the Babylonians.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
young men without any physical defect, good-looking, suitable for instruction in all wisdom, knowledgeable, perceptive, and capable of serving in the king's palace-- and to teach them the Chaldean language and literature.
English KJV 1611
Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
English LSB
youths in whom was no defect, who were good in appearance, showing insight in every branch of wisdom, being thoroughly knowledgeable and discerning knowledge, and who had ability to stand in the king’s palace; and he said for him to teach them the literature and tongue of the Chaldeans.
English MEV 2014 (Modern English Version)
youths in whom was no blemish, who were handsome and skillful in every branch of wisdom and gifted with understanding and discerning knowledge, and such as had ability in them to serve in the king’s palace, and whom they might teach the learning and the language of the Chaldeans.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
youths in whom was no defect, who were good-looking, showing intelligence in every branch of wisdom, endowed with understanding and discerning knowledge, and who had ability for serving in the king's court; and he ordered him to teach them the literature and language of the Chaldeans.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
young men without any defect, handsome, intelligent and wise, quick to learn, and prudent in judgment, such as could take their place in the king's palace; they were to be taught the language and literature of the Chaldeans;
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
young men in whom there was no physical defect and who were handsome, well versed in all kinds of wisdom, well educated and having keen insight, and who were capable of entering the king’s royal service — and to teach them the literature and language of the Babylonians.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
He was looking for young men who were healthy and handsome. They had to be able to learn anything. They had to be well educated. They had to have the ability to understand new things quickly and easily. The king wanted men who could serve in his palace. Ashpenaz was supposed to teach them the Babylonian language and writings.
English NIV
young men without any physical defect, handsome, showing aptitude for every kind of learning, well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king's palace. He was to teach them the language and literature of the Babylonians.
English NKJ 1982
young men in whom there was no blemish, but good-looking, gifted in all wisdom, possessing knowledge and quick to understand, who had ability to serve in the king’s palace, and whom they might teach the language and literature of the Chaldeans.
English NLT
"Select only strong, healthy, and good-looking young men," he said. "Make sure they are well versed in every branch of learning, are gifted with knowledge and good sense, and have the poise needed to serve in the royal palace. Teach these young men the language and literature of the Babylonians. "
English NRSV 1989 - Only for website
young men without physical defect and handsome, versed in every branch of wisdom, endowed with knowledge and insight, and competent to serve in the king's palace; they were to be taught the literature and language of the Chaldeans.
English Passion Translation Bible 2020
who would be suitable for service in the king’s palace. They were to be handsome young men without defect, well-versed in every branch of wisdom. They were to be intelligent, discerning, and qualified for royal service. Ashpenaz was instructed to teach them the culture, the literature, and the language of the Babylonians.
English RSV (Revised Standard Version)
youths without blemish, handsome and skilful in all wisdom, endowed with knowledge, understanding learning, and competent to serve in the king's palace, and to teach them the letters and language of the Chaldeans.
English TL (The Living Bible) (1971)
and to teach them the Chaldean language and literature. “Pick strong, healthy, good-looking lads,“ he said; “those who have read widely in many fields, are well informed, alert and sensible, and have enough poise to look good around the palace.“
English Tyndale 1537
young springalds without any blemish, but fair and well favoured, instructed in all wisdom, cunning and understanding: which were able to stand in the king's palace, to read and to learn for to speak Caldeish.