Daniel 2:31 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`Thou, O king, wast looking, and lo, a certain great image. This image [is] mighty, and its brightness excellent; it is standing over-against thee, and its appearance [is] terrible.
English ASV
Thou, O king, sawest, and, behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before thee; and the aspect thereof was terrible.
English Amplified
You, O king, saw, and behold, [there was] a great image. This image which was mighty and of exceedingly great brightness stood before you, and the appearance of it was frightening and terrible.
English Amplified Classic Bible 1987
You, O king, saw, and behold, [there was] a great image. This image which was mighty and of exceedingly great brightness stood before you, and the appearance of it was frightening and terrible.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
As you, O king, were watching, a great statue appeared. A great and dazzling statue stood before you, and its form was awesome.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“Your Majesty, as you were watching, suddenly a colossal statue appeared. That statue, tall and dazzling, was standing in front of you, and its appearance was terrifying.
English Darby 1890 : Public Domain
Thou, O king, sawest, and behold, a great image. This image was mighty and its brightness excellent; it stood before thee, and its appearance was terrible.
English EASY 2024
Daniel said, ‘In your dream, you saw in front of you a statue with a man's shape. It was very big and very bright. It frightened people very much.
English ERV 2006 - Only For Website
"King, in your dream you saw a large statue in front of you that was very large and shiny. It was very impressive.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"You saw, O king, and behold, a great image. This image, mighty and of exceeding brightness, stood before you, and its appearance was frightening.
English GNT (Good News Translation)
“Your Majesty, in your vision you saw standing before you a giant statue, bright and shining, and terrifying to look at.
English God's Word - GW 1995
"Your Majesty, you had a vision. You saw a large statue. This statue was very bright. It stood in front of you, and it looked terrifying.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"My king, as you were watching, a colossal statue appeared. That statue, tall and dazzling, was standing in front of you, and its appearance was terrifying.
English KJV 1611
Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible.
English LSB
“You, O king, were looking, and behold, there was a single great image; that image, which was large and of extraordinary splendor, was rising up in front of you, and its appearance was awesome.
English MEV 2014 (Modern English Version)
“You saw, O king, and behold, there was a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before you. And its form was awesome.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"You, O king, were looking and behold, there was a single great statue; that statue, which was large and of extraordinary splendor, was standing in front of you, and its appearance was awesome.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"In your vision, O king, you saw a statue, very large and exceedingly bright, terrifying in appearance as it stood before you.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“You, O king, were watching as a great statue — one of impressive size and extraordinary brightness — was standing before you. Its appearance caused alarm.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"King Nebuchadnezzar, you looked up and saw a large statue standing in front of you. It was huge. It shone brightly. And it terrified you.
English NIV
"You looked, O king, and there before you stood a large statue-an enormous, dazzling statue, awesome in appearance.
English NKJ 1982
“You, O king, were watching; and behold, a great image! This great image, whose splendor was excellent, stood before you; and its form was awesome.
English NLT
"Your Majesty, in your vision you saw in front of you a huge and powerful statue of a man, shining brilliantly, frightening and awesome.
English NRSV 1989 - Only for website
"You were looking, O king, and lo! there was a great statue. This statue was huge, its brilliance extraordinary; it was standing before you, and its appearance was frightening.
English Passion Translation Bible 2020
“Your Majesty, you saw standing before you a huge statue of a man. It was both dazzling and terrifying to behold!
English RSV (Revised Standard Version)
“You saw, O king, and behold, a great image. This image, mighty and of exceeding brightness, stood before you, and its appearance was frightening.
English TL (The Living Bible) (1971)
“O king, you saw a huge and powerful statue of a man, shining brilliantly, frightening and terrible.
English Tyndale 1537
Thou king sawest, and behold: there stood before thee a great Image, whose figure was marvelous great, and his visage grim.