Daniel 9:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`O Lord, according to all Thy righteous acts, let turn back, I pray Thee, Thine anger and Thy fury from Thy city Jerusalem, Thy holy mount, for by our sins, and by the iniquities of our fathers, Jerusalem and Thy people [are] for a reproach to all our neighbours;
English ASV
O Lord, according to all thy righteousness, let thine anger and thy wrath, I pray thee, be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are round about us.
English Amplified
O Lord, according to all Your rightness and justice, I beseech You, let Your anger and Your wrath be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain. Because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become a reproach and a byword to all who are around about us.
English Amplified Classic Bible 1987
O Lord, according to all Your rightness and justice, I beseech You, let Your anger and Your wrath be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain. Because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become a reproach and a byword to all who are around about us.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
O Lord, in keeping with all Your righteous acts, I pray that Your anger and wrath may turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people are a reproach to all around us.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Lord, in keeping with all your righteous acts, may your anger and wrath turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become an object of ridicule to all those around us.
English Darby 1890 : Public Domain
Lord, according to all thy righteousnesses, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain; for because of our sins, and because of the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people [are become] a reproach to all round about us.
English EASY 2024
Our Lord, please stop being angry with us. Stop punishing your own city, Jerusalem, your holy mountain. Because of our sins and the evil things that our ancestors did, other people insult us. All the people who live near us laugh at Jerusalem and your people. So please do what is right, as you always do.
English ERV 2006 - Only For Website
Lord, we and our ancestors sinned against you, so your people and your city became a disgrace to everyone around us. You do so many good things, so stop being angry at Jerusalem, your city, your holy mountain.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"O Lord, according to all your righteous acts, let your anger and your wrath turn away from your city Jerusalem, your holy hill, because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a byword among all who are around us.
English GNT (Good News Translation)
You have defended us in the past, so do not be angry with Jerusalem any longer. It is your city, your sacred hill. All the people in the neighboring countries look down on Jerusalem and on your people because of our sins and the evil our ancestors did.
English God's Word - GW 1995
Lord, since you are very righteous, turn your anger and fury away from your city, Jerusalem, your holy mountain. Jerusalem and your people are insulted by everyone around us because of our sins and the wicked things our ancestors did.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Lord, in keeping with all Your righteous acts, may Your anger and wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; for because of our sins and the injustices of our fathers, Jerusalem and Your people have become an object of ridicule to all those around us.
English KJV 1611
O LORD, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.
English LSB
O Lord, in accordance with all Your righteousness, let now Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become a reproach to all those around us.
English MEV 2014 (Modern English Version)
O Lord, according to all Your righteousness, I beseech You, let Your anger and Your fury be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain, because for our sins and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become a reproach to all who are around us.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"O Lord, in accordance with all Your righteous acts, let now Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become a reproach to all those around us.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
O Lord, in keeping with all your just deeds, let your anger and your wrath be turned away from your city Jerusalem, your holy mountain. On account of our sins and the crimes of our fathers, Jerusalem and your people have become the reproach of all our neighbors.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
O Lord, according to all your justice, please turn your raging anger away from your city Jerusalem, your holy mountain. For due to our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people are mocked by all our neighbors.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Lord, you saved your people before. So turn your burning anger away from Jerusalem again. After all, it is your city. It's your holy mountain. All those who live around us laugh at Jerusalem and your people. That's because we have sinned. Our people before us did evil things too.
English NIV
O Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our fathers have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
English NKJ 1982
“O Lord, according to all Your righteousness, I pray, let Your anger and Your fury be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people are a reproach to all those around us.
English NLT
In view of all your faithful mercies, Lord, please turn your furious anger away from your city of Jerusalem, your holy mountain. All the neighboring nations mock Jerusalem and your people because of our sins and the sins of our ancestors.
English NRSV 1989 - Only for website
O Lord, in view of all your righteous acts, let your anger and wrath, we pray, turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become a disgrace among all our neighbors.
English Passion Translation Bible 2020
Lord, you have always demonstrated your faithfulness to Israel, so now please turn your fierce anger away from Jerusalem. It belongs to you and sits on the hill where sacrifice is made. All the other nations who live around us despise your city and your people because of the sins of our ancestors and because of our sins also.
English RSV (Revised Standard Version)
O Lord, according to all thy righteous acts, let thy anger and thy wrath turn away from thy city Jerusalem, thy holy hill; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people have become a byword among all who are round about us.
English TL (The Living Bible) (1971)
yet because of all your faithful mercies, Lord, please turn away your furious anger from Jerusalem, your own city, your holy mountain. For the heathen mock at you because your city lies in ruins for our sins.
English Tyndale 1537
O Lord,(LORDE) and done wickedly against all thy righteousness: Yet let thy wrothful displeasure be turned away (I beseech thee) from thy city Jerusalem, thy holy hill. And why? for our sins' sake, and for the wickedness of our forefathers is Jerusalem and thy people abhorred, of all them that are about us.