Deuteronomy 11:29 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`And it hath been, when Jehovah thy God doth bring thee in unto the land whither thou art going in to possess it, that thou hast given the blessing on mount Gerizim, and the reviling on mount Ebal;
English ASV
And it shall come to pass, when Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
English Amplified
And when the Lord your God has brought you into the land which you go to possess, you shall set the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal. [Josh. 8:33.]
English Amplified Classic Bible 1987
And when the Lord your God has brought you into the land which you go to possess, you shall set the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal. [Josh. 8:33.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
When the Lord your God brings you into the land you are entering to possess, you are to proclaim the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
When the LORD your God brings you into the land you are entering to possess, you are to proclaim the blessing at Mount Gerizim and the curse at Mount Ebal.
English Darby 1890 : Public Domain
And it shall come to pass, when Jehovah thy God hath brought thee into the land whither thou enterest in to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
English EASY 2024
When the Lord brings you into the land where you will live, do this: Speak aloud God's blessings from Mount Gerizim. Speak his curses from Mount Ebal.
English ERV 2006 - Only For Website
"The Lord your God will lead you to your land. You will soon go in and take that land. At that time you must go to the top of Mount Gerizim and read the blessings to the people from there. And then you must go to the top of Mount Ebal and read the curses to the people from there.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And when the LORD your God brings you into the land that you are entering to take possession of it, you shall set the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
English GNT (Good News Translation)
When the Lord brings you into the land that you are going to occupy, you are to proclaim the blessing from Mount Gerizim and the curse from Mount Ebal. (
English God's Word - GW 1995
When the Lord your God brings you into the land you're about to enter, recite the blessing from Mount Gerizim and the curse from Mount Ebal.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
When the LORD your God brings you into the land you are entering to possess, you are to proclaim the blessing at Mount Gerizim and the curse at Mount Ebal.
English KJV 1611
And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
English LSB
“And it will be, when Yahweh your God brings you into the land where you are entering to possess it, that you shall set the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Now it shall be, when the Lord your God has brought you into the land which you are entering to possess, that you shall put the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"It shall come about, when the LORD your God brings you into the land where you are entering to possess it, that you shall place the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
When the LORD, your God, brings you into the land which you are to enter and occupy, then you shall pronounce the blessing on Mount Gerizim, the curse on Mount Ebal.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
When the LORD your God brings you into the land you are to possess, you must pronounce the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The Lord your God will bring you into the land to take it over. When he does, you must announce the blessings from Mount Gerizim. You must announce the curses from Mount Ebal.
English NIV
When the LORD your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim the blessings, and on Mount Ebal the curses.
English NKJ 1982
Now it shall be, when the Lord your God has brought you into the land which you go to possess, that you shall put the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
English NLT
"When the LORD your God brings you into the land to possess it, you must pronounce a blessing from Mount Gerizim and a curse from Mount Ebal.
English NRSV 1989 - Only for website
When the LORD your God has brought you into the land that you are entering to occupy, you shall set the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
English RSV (Revised Standard Version)
And when the Lord your God brings you into the land which you are entering to take possession of it, you shall set the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
English TL (The Living Bible) (1971)
When the Lord your God brings you into the land to possess it, a blessing shall be proclaimed from Mount Gerizim and a curse from Mount Ebal!
English Tyndale 1537
When the LORD thy God hath brought thee into the land whither thou goest to possess it, then put the blessing upon mount Garizim and the curse upon mount Ebal,