Deuteronomy 12:30 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
take heed to thee, lest thou be snared after them, after their being destroyed out of thy presence, and lest thou enquire about their gods, saying, How do these nations serve their gods, and I do so -- even I?
English ASV
take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise.
English Amplified
Be watchful that you are not ensnared into following them after they have been destroyed before you and that you do not inquire after their gods, saying, How did these nations serve their gods? We will do likewise.
English Amplified Classic Bible 1987
Be watchful that you are not ensnared into following them after they have been destroyed before you and that you do not inquire after their gods, saying, How did these nations serve their gods? We will do likewise.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
be careful not to be ensnared by their ways after they have been destroyed before you. Do not inquire about their gods, asking, “How do these nations serve their gods? I will do likewise.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
be careful not to be ensnared by their ways after they have been destroyed before you. Do not inquire about their gods, asking, ‘How did these nations worship their gods? I’ll also do the same.’
English Darby 1890 : Public Domain
take heed to thyself that thou be not ensnared [to follow] after them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
English EASY 2024
But after the Lord has destroyed them, be careful! Do not do the same wrong things as they do. Do not try to worship their gods. Do not say, ‘How do the people of these nations worship their gods? I would like to do the same thing!’
English ERV 2006 - Only For Website
But be careful that you don't fall into the same trap they did! Don't go to their false gods for help. Don't say to yourself, 'They worshiped these gods, so I will worship them too.'
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
take care that you be not ensnared to follow them, after they have been destroyed before you, and that you do not inquire about their gods, saying, 'How did these nations serve their gods?- that I also may do the same.'
English GNT (Good News Translation)
After the Lord destroys those nations, make sure that you don't follow their religious practices, because that would be fatal. Don't try to find out how they worship their gods, so that you can worship in the same way.
English God's Word - GW 1995
After they've been destroyed, be careful you aren't tempted to follow their customs. Don't even ask about their gods and say, "How did these people worship their gods? We want to do what they did."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
be careful not to be ensnared by their ways after they have been destroyed before you. Do not inquire about their gods, asking, 'How did these nations worship their gods? I'll also do the same.'
English KJV 1611
Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
English LSB
beware lest you be ensnared to follow them, after they are destroyed before you, and lest you inquire after their gods, saying, ‘How do these nations serve their gods, that I also may do likewise?’
English MEV 2014 (Modern English Version)
take heed to yourself so that you are not ensnared by following them, after they have been destroyed before you, and that you not inquire after their gods, saying, “How did these nations serve their gods? Even so I will do likewise.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
beware that you are not ensnared to follow them, after they are destroyed before you, and that you do not inquire after their gods, saying, 'How do these nations serve their gods, that I also may do likewise?'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
you will be lured into following them. Do not inquire regarding their gods, 'How did these nations worship their gods? I, too, would do the same.'
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
After they have been destroyed from your presence, be careful not to be ensnared like they are; do not pursue their gods and say, “How do these nations serve their gods? I will do the same.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
They will be destroyed to make room for you. But when they are, be careful. Don't be trapped. Don't ask questions about their gods. Don't say, "How do these nations serve their gods? We'll do it in the same way."
English NIV
and after they have been destroyed before you, be careful not to be ensnared by inquiring about their gods, saying, "How do these nations serve their gods? We will do the same."
English NKJ 1982
take heed to yourself that you are not ensnared to follow them, after they are destroyed from before you, and that you do not inquire after their gods, saying, ‘How did these nations serve their gods? I also will do likewise.’
English NLT
do not be trapped into following their example in worshiping their gods. Do not say, `How do these nations worship their gods? I want to follow their example.'
English NRSV 1989 - Only for website
take care that you are not snared into imitating them, after they have been destroyed before you: do not inquire concerning their gods, saying, "How did these nations worship their gods? I also want to do the same."
English RSV (Revised Standard Version)
take heed that you be not ensnared to follow them, after they have been destroyed before you, and that you do not inquire about their gods, saying, ‘How did these nations serve their gods?—that I also may do likewise.’
English TL (The Living Bible) (1971)
don't follow their example in worshiping their gods. Do not ask, 'How do these nations worship their gods?' and then go and worship as they do!
English Tyndale 1537
Beware that thou be not taken in a snare after them, after that they be destroyed before thee, and that thou ask not after their gods saying: how did these nations serve their gods, that I may do so likewise?