Deuteronomy 15:21 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`And when there is in it a blemish, lame, or blind, any evil blemish, thou dost not sacrifice it to Jehovah thy God;
English ASV
And if it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God.
English Amplified
But if it has any blemish, if it is lame, blind, or has any bad blemish whatsoever, you shall not sacrifice it to the Lord your God.
English Amplified Classic Bible 1987
But if it has any blemish, if it is lame, blind, or has any bad blemish whatsoever, you shall not sacrifice it to the Lord your God.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
But if an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the Lord your God.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
But if there is a defect in the animal, if it is lame or blind or has any serious defect, you may not sacrifice it to the LORD your God.
English Darby 1890 : Public Domain
But if there be a defect therein, [if it be] lame, or blind, [or have] any evil defect, thou shalt not sacrifice it to Jehovah thy God.
English EASY 2024
But if a firstborn animal is not perfect, you must not offer it as a sacrifice to the Lord your God. It must not be blind or have weak legs. It must not have anything wrong with it.
English ERV 2006 - Only For Website
"But if an animal has something wrong with it—if it is crippled or blind or has something else wrong with it—then you must not sacrifice that animal to the Lord your God.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
But if it has any blemish, if it is lame or blind or has any serious blemish whatever, you shall not sacrifice it to the LORD your God.
English GNT (Good News Translation)
But if there is anything wrong with the animals, if they are crippled or blind or have any other serious defect, you must not sacrifice them to the Lord your God.
English God's Word - GW 1995
But if an animal is lame or blind or has any other serious defect—never sacrifice it to the Lord your God.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
But if there is a defect in the animal, if it is lame or blind or has any serious defect, you must not sacrifice it to the LORD your God.
English KJV 1611
And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.
English LSB
But if it has any defect, such as lameness or blindness, or any serious defect, you shall not sacrifice it to Yahweh your God.
English MEV 2014 (Modern English Version)
If there is any defect in it, if it is lame or blind or has a serious defect, you shall not sacrifice it to the Lord your God.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"But if it has any defect, such as lameness or blindness, or any serious defect, you shall not sacrifice it to the LORD your God.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
If, however, a firstling is lame or blind or has any other serious defect, you shall not sacrifice it to the LORD, your God,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
If they have any kind of blemish — lameness, blindness, or anything else — you may not offer them as a sacrifice to the LORD your God.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Suppose an animal has something wrong with it. It might not be able to see or walk. Or it might have a bad flaw. Then you must not sacrifice it to the Lord your God.
English NIV
If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.
English NKJ 1982
But if there is a defect in it, if it is lame or blind or has any serious defect, you shall not sacrifice it to the Lord your God.
English NLT
But if this firstborn animal has any defect, such as being lame or blind, or if anything else is wrong with it, you must not sacrifice it to the LORD your God.
English NRSV 1989 - Only for website
But if it has any defect-- any serious defect, such as lameness or blindness-- you shall not sacrifice it to the LORD your God;
English RSV (Revised Standard Version)
But if it has any blemish, if it is lame or blind, or has any serious blemish whatever, you shall not sacrifice it to the Lord your God.
English TL (The Living Bible) (1971)
However, if this firstborn animal has any defect such as being lame or blind, or if anything else is wrong with it, you shall not sacrifice it.
English Tyndale 1537
If there be any deformity therein, whether it be lame or blind or whatsoever evil favouredness it hath, thou shalt not offer it unto the LORD thy God: