Deuteronomy 18:9 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`When thou art coming in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, thou dost not learn to do according to the abominations of those nations:
English ASV
When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
English Amplified
When you come into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to follow the abominable practices of these nations.
English Amplified Classic Bible 1987
When you come into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to follow the abominable practices of these nations.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
When you enter the land that the Lord your God is giving you, do not imitate the detestable ways of the nations there.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“When you enter the land the LORD your God is giving you, do not imitate the detestable customs of those nations.
English Darby 1890 : Public Domain
When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do according to the abominations of those nations.
English EASY 2024
When you go into the land that the Lord your God is giving you, be careful! Do not learn to do the disgusting things that the nations who live there are doing.
English ERV 2006 - Only For Website
"When you come into the land that the Lord your God is giving you, don't learn to do the terrible things the people of the other nations there do.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"When you come into the land that the LORD your God is giving you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.
English GNT (Good News Translation)
“When you come into the land that the Lord your God is giving you, don't follow the disgusting practices of the nations that are there.
English God's Word - GW 1995
When you come to the land that the Lord your God is giving you, never learn the disgusting practices of those nations.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"When you enter the land the LORD your God is giving you, do not imitate the detestable customs of those nations.
English KJV 1611
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
English LSB
“When you enter the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to imitate the abominations of those nations.
English MEV 2014 (Modern English Version)
When you enter into the land which the Lord your God gives you, you must not learn to practice the abominations of those nations.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"When you enter the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to imitate the detestable things of those nations.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"When you come into the land which the LORD, your God, is giving you, you shall not learn to imitate the abominations of the peoples there.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
When you enter the land the LORD your God is giving you, you must not learn the abhorrent practices of those nations.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
You will enter the land the Lord your God is giving you. When you do, don't copy the practices of the nations that are there. The Lord hates those practices.
English NIV
When you enter the land the LORD your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there.
English NKJ 1982
“When you come into the land which the Lord your God is giving you, you shall not learn to follow the abominations of those nations.
English NLT
"When you arrive in the land the LORD your God is giving you, be very careful not to imitate the detestable customs of the nations living there.
English NRSV 1989 - Only for website
When you come into the land that the LORD your God is giving you, you must not learn to imitate the abhorrent practices of those nations.
English RSV (Revised Standard Version)
“When you come into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.
English TL (The Living Bible) (1971)
“When you arrive in the Promised Land you must be very careful lest you be corrupted by the horrible customs of the nations now living there.
English Tyndale 1537
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, see that thou learn not to do after the abominations of these nations.