Deuteronomy 2:4 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`And the people command thou, saying, Ye are passing over into the border of your brethren, sons of Esau, who are dwelling in Seir, and they are afraid of you; and ye have been very watchful,
English ASV
And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore;
English Amplified
And command the Israelites, You are to pass through the territory of your kinsmen the sons of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So watch yourselves carefully.
English Amplified Classic Bible 1987
And command the Israelites, You are to pass through the territory of your kinsmen the sons of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So watch yourselves carefully.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
and command the people: ‘You will pass through the territory of your brothers, the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, so you must be very careful.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Command the people: You are about to travel through the territory of your brothers, the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, so be very careful.
English Darby 1890 : Public Domain
And command the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you; and ye shall be very guarded:
English EASY 2024
Give this message to the Israelites: “You will soon go through the country that belongs to Esau's descendants. They have the same ancestors that you have. They live in Seir. They will be afraid of you, so be very careful.
English ERV 2006 - Only For Website
Tell the people this: You will pass through the land of Seir. This land belongs to your relatives, the descendants of Esau. They will be afraid of you. Be very careful.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
and command the people, "You are about to pass through the territory of your brothers, the people of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful.
English GNT (Good News Translation)
He told me to give you the following instructions: ‘You are about to go through the hill country of Edom, the territory of your distant relatives, the descendants of Esau. They will be afraid of you,
English God's Word - GW 1995
Give the people these instructions: 'You're going to pass through the territory of your relatives, the descendants of Esau, who live in Seir. They'll be afraid of you, but be very careful.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Command the people: You are about to travel through the territory of your brothers, the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, so you must be very careful.
English KJV 1611
And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
English LSB
and command the people, saying, “You are going to pass through the territory of your brothers the sons of Esau who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful;
English MEV 2014 (Modern English Version)
Command the people, saying: You are to pass through the territory of your brothers, the sons of Esau, who dwell in Seir, and they shall be afraid of you. So carefully watch yourselves.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
and command the people, saying, "You will pass through the territory of your brothers the sons of Esau who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful;
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Give this order to the people: You are now about to pass through the territory of your kinsmen, the descendants of Esau, who live in Seir. Though they are afraid of you, be very careful
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Instruct these people as follows: ‘You are about to cross the border of your relatives the descendants of Esau, who inhabit Seir. They will be afraid of you, so watch yourselves carefully.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Here are the orders I want you to give the people. Tell them, 'You are about to pass through the territory of your relatives. They are from the family line of Esau. They live in Seir. They will be afraid of you. But be very careful.
English NIV
Give the people these orders: 'You are about to pass through the territory of your brothers the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.
English NKJ 1982
And command the people, saying, “You are about to pass through the territory of your brethren, the descendants of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. Therefore watch yourselves carefully.
English NLT
Give these orders to the people: "You will be passing through the country belonging to your relatives the Edomites, the descendants of Esau, who live in Seir. The Edomites will feel threatened, so be careful.
English NRSV 1989 - Only for website
and charge the people as follows: You are about to pass through the territory of your kindred, the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, so, be very careful
English RSV (Revised Standard Version)
And command the people, You are about to pass through the territory of your brethren the sons of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So take good heed;
English TL (The Living Bible) (1971)
Inform the people that they will be passing through the country belonging to their brothers the Edomites, the descendants of Esau who live in Seir; the Edomites will be nervous, so be careful.
English Tyndale 1537
And warn the people saying: Ye shall go thorow the coasts of your brethren the children of Esau which dwell in Seir, and they shall be afraid of you: But take good heed unto your selves