Deuteronomy 20:8 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`And the authorities have added to speak unto the people, and said, Who [is] the man that is afraid and tender of heart? -- let him go and turn back to his house, and the heart of his brethren doth not melt like his heart;
English ASV
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethrens heart melt as his heart.
English Amplified
And the officers shall speak further to the people, and say, What man is fearful and fainthearted? Let him return to his house, lest [because of him] his brethren's [minds and] hearts faint as does his own.
English Amplified Classic Bible 1987
And the officers shall speak further to the people, and say, What man is fearful and fainthearted? Let him return to his house, lest [because of him] his brethren's [minds and] hearts faint as does his own.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Then the officers shall speak further to the army, saying, “Is any man afraid or fainthearted? Let him return home, so that the hearts of his brothers will not melt like his own.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
The officers will continue to address the army and say, ‘Is there any man who is afraid or cowardly? Let him leave and return home, so that his brothers won’t lose heart as he did.’
English Darby 1890 : Public Domain
And the officers shall speak further unto the people, and shall say, What man is there that is timid and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart melt as well as his heart.
English EASY 2024
Then the officers must also say to the soldiers, ‘Is any of you afraid? Does anyone not feel brave? He may go home. Then he will not cause other men to be afraid like him.’
English ERV 2006 - Only For Website
"These Levite officials must also say to the people, 'Is there any man here who has lost his courage and is afraid? He should go back home. Then he will not cause the other soldiers to lose their courage too.'
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And the officers shall speak further to the people, and say, 'Is there any man who is fearful and fainthearted? Let him go back to his house, lest he make the heart of his fellows melt like his own.'
English GNT (Good News Translation)
“The officers will also say to the men, ‘Is there any man here who has lost his nerve and is afraid? If so, he is to go home. Otherwise, he will destroy the morale of the others.’
English God's Word - GW 1995
The officers should also tell the troops, "If you are afraid or have lost your courage, you may go home. Then you won't ruin the morale of the other Israelites."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
The officers will continue to address the army and say, 'Is there any man who is afraid or fainthearted? Let him leave and return home, so that his brothers' hearts won't melt like his own.'
English KJV 1611
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.
English LSB
Then the officers shall speak further to the people and say, ‘Who is the man that is afraid and whose heart is faint? Let him go and return to his house, so that he might not make his brothers’ hearts melt like his heart.’
English MEV 2014 (Modern English Version)
The officers are to speak further to the people, and they shall say, “What man is there that is fearful and fainthearted? Let him go and return to his house, lest his brother’s heart faint as well as his heart.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Then the officers shall speak further to the people and say, 'Who is the man that is afraid and fainthearted? Let him depart and return to his house, so that he might not make his brothers' hearts melt like his heart.'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
In fine, the officials shall say to the soldiers, 'Is there anyone who is afraid and weakhearted? Let him return home, lest he make his fellows as fainthearted as himself.'
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
In addition, the officers are to say to the troops, “Who among you is afraid and fainthearted? He may go home so that he will not make his fellow soldier’s heart as fearful as his own.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The officers will continue, "Is any man afraid? Is anyone scared? Let him go home. Then the other men won't lose hope too."
English NIV
Then the officers shall add, "Is any man afraid or fainthearted? Let him go home so that his brothers will not become disheartened too."
English NKJ 1982
“The officers shall speak further to the people, and say, ‘What man is there who is fearful and fainthearted? Let him go and return to his house, lest the heart of his brethren faint like his heart.’
English NLT
Then the officers will also say, `Is anyone terrified? If you are, go home before you frighten anyone else.'
English NRSV 1989 - Only for website
The officials shall continue to address the troops, saying, "Is anyone afraid or disheartened? He should go back to his house, or he might cause the heart of his comrades to melt like his own."
English RSV (Revised Standard Version)
And the officers shall speak further to the people, and say, ‘What man is there that is fearful and fainthearted? Let him go back to his house, lest the heart of his fellows melt as his heart.’
English TL (The Living Bible) (1971)
And now, is anyone afraid? If you are, go home before you frighten the rest of us!'
English Tyndale 1537
And let the officers speak further unto the people and say. If any man fear and be fainthearted, let him go and return unto his house, lest his brother's heart be made faint as well as his.