Deuteronomy 27:3 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and written on them all the words of this law in thy passing over, so that thou goest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee -- a land flowing with milk and honey, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee.
English ASV
and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee.
English Amplified
And you shall write on them all the words of this law when you have passed over, that you may go into the land which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.
English Amplified Classic Bible 1987
And you shall write on them all the words of this law when you have passed over, that you may go into the land which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your fathers, has promised you.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Write all the words of this law on the stones after you cross to enter the land the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
English Darby 1890 : Public Domain
and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou goest over that thou mayest enter into the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah the God of thy fathers hath promised thee.
English EASY 2024
Then write on them all these laws and teaching. You must do that when you go across the river into the land that the Lord your God is giving to you. It is a land where there is plenty of food and drink, enough for everyone. He promised your ancestors that he would give it to you.
English ERV 2006 - Only For Website
Then write on the stones all these commands and teachings. You must do this when you go across the Jordan River. Then you may go into the land that the Lord your God is giving you—a land filled with many good things. The Lord, the God of your ancestors, promised to give you this land.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And you shall write on them all the words of this law, when you cross over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
English GNT (Good News Translation)
and write on them all these laws and teachings. When you have entered the rich and fertile land that the Lord, the God of your ancestors, promised you,
English God's Word - GW 1995
The Lord God of your ancestors is giving you a land flowing with milk and honey, as he promised you. After you're in that land, write all the words of these teachings on the stones.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Write all the words of this law on the stones after you cross to enter the land the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
English KJV 1611
And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.
English LSB
and write on them all the words of this law when you cross over, so that you may enter the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, promised you.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Then you must write all the words of this law on them, when you cross over, so that you may enter into the land which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord God of your fathers promised you.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
and write on them all the words of this law, when you cross over, so that you may enter the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, promised you.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Also write on them, at the time you cross, all the words of this law, that you may thus enter into the land flowing with milk and honey, which the LORD, your God, and the God of your fathers, is giving you as he promised you.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Then you must inscribe on them all the words of this law when you cross over, so that you may enter the land the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey just as the LORD, the God of your ancestors, said to you.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Write all of the words of this law on them. Do it when you have crossed over into the land the Lord your God is giving you. It's a land that has plenty of milk and honey. The Lord is the God of your fathers. He promised you that you would enter the land.
English NIV
Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, promised you.
English NKJ 1982
You shall write on them all the words of this law, when you have crossed over, that you may enter the land which the Lord your God is giving you, ‘a land flowing with milk and honey,’ just as the Lord God of your fathers promised you.
English NLT
Then write all the terms of this law on them. I repeat, you will soon cross the river to enter the land the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your ancestors, promised you.
English NRSV 1989 - Only for website
You shall write on them all the words of this law when you have crossed over, to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your ancestors, promised you.
English RSV (Revised Standard Version)
and you shall write upon them all the words of this law, when you pass over to enter the land which the Lord your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.
English TL (The Living Bible) (1971)
milk and honey'—take out boulders from the river bottom and immediately pile them into a
English Tyndale 1537
and write upon them all the words of this law, when thou art come over: that thou mayst come into the land which the LORD thy God giveth thee: a land that floweth with milk and honey, as the LORD God of thy fathers hath promised thee.