Deuteronomy 30:18 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
I have declared to you this day, that ye do certainly perish, ye do not prolong days on the ground which thou art passing over the Jordan to go in thither to possess it.
English ASV
I denounce unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days in the land, whither thou passest over the Jordan to go in to possess it.
English Amplified
I declare to you today that you shall surely perish, and you shall not live long in the land which you pass over the Jordan to enter and possess.
English Amplified Classic Bible 1987
I declare to you today that you shall surely perish, and you shall not live long in the land which you pass over the Jordan to enter and possess.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
I declare to you today that you will surely perish; you shall not prolong your days in the land that you are crossing the Jordan to possess.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
I tell you today that you will certainly perish and will not prolong your days in the land you are entering to possess across the Jordan.
English Darby 1890 : Public Domain
I denounce unto you this day that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days upon the land whereunto thou passest over the Jordan to possess it.
English EASY 2024
you will certainly come to an end. After you go across the Jordan River, you will not live very long in that land. That is what I am telling you today.
English ERV 2006 - Only For Website
then you will be destroyed. I am warning you today, if you turn away from the Lord, you will not live long in that land across the Jordan River that you are ready to enter and take for your own.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
I declare to you today, that you shall surely perish. You shall not live long in the land that you are going over the Jordan to enter and possess.
English GNT (Good News Translation)
you will be destroyed—I warn you here and now. You will not live long in that land across the Jordan that you are about to occupy.
English God's Word - GW 1995
If you do, I tell you today that you will certainly be destroyed. You will not live for a long time in the land that you're going to take possession of when you cross the Jordan River.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
I tell you today that you will certainly perish and will not live long in the land you are entering to possess across the Jordan.
English KJV 1611
I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.
English LSB
I declare to you today that you shall surely perish. You will not prolong your days in the land where you are crossing the Jordan to enter and possess it.
English MEV 2014 (Modern English Version)
then I declare to you today that you will surely perish and that you will not prolong your days in the land which you are crossing the Jordan to go in and possess.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
I declare to you today that you shall surely perish. You will not prolong your days in the land where you are crossing the Jordan to enter and possess it.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
I tell you now that you will certainly perish; you will not have a long life on the land which you are crossing the Jordan to enter and occupy.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
I declare to you this very day that you will certainly perish! You will not extend your time in the land you are crossing the Jordan to possess.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
If you do, I announce to you this very day that you will certainly be destroyed. You are about to go across the Jordan River and take over the land. But you won't live there very long.
English NIV
I declare to you this day that you will certainly be destroyed. You will not live long in the land you are crossing the Jordan to enter and possess.
English NKJ 1982
I announce to you today that you shall surely perish; you shall not prolong your days in the land which you cross over the Jordan to go in and possess.
English NLT
then I warn you now that you will certainly be destroyed. You will not live a long, good life in the land you are crossing the Jordan to occupy.
English NRSV 1989 - Only for website
I declare to you today that you shall perish; you shall not live long in the land that you are crossing the Jordan to enter and possess.
English RSV (Revised Standard Version)
I declare to you this day, that you shall perish; you shall not live long in the land which you are going over the Jordan to enter and possess.
English TL (The Living Bible) (1971)
then I declare to you this day that you shall surely perish; you will not have a long, good life in the land you are going in to possess.
English Tyndale 1537
I pronounce unto you this day, that ye shall surely perish and that ye shall not prolong your days upon the land whither thou passest over Jordan to go and possess it.