Deuteronomy 4:22 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
for I am dying in this land; I am not passing over the Jordan, and ye are passing over, and have possessed this good land.
English ASV
but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land.
English Amplified
But I must die in this land; I must not cross the Jordan; but you shall go over and possess that good land.
English Amplified Classic Bible 1987
But I must die in this land; I must not cross the Jordan; but you shall go over and possess that good land.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
For I will not be crossing the Jordan, because I must die in this land. But you shall cross over and take possession of that good land.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
I won’t be crossing the Jordan because I am going to die in this land. But you are about to cross over and take possession of this good land.
English Darby 1890 : Public Domain
for I shall die in this land, I shall not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess this good land.
English EASY 2024
So I will die here. I will not go across the Jordan River. But you will soon go across. That good land will belong to you as your home.
English ERV 2006 - Only For Website
So I must die here in this land. I cannot go across the Jordan River, but you will soon go across it and take that good land and live there.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
For I must die in this land; I must not go over the Jordan. But you shall go over and take possession of that good land.
English GNT (Good News Translation)
I will die in this land and never cross the river, but you are about to go across and occupy that fertile land.
English God's Word - GW 1995
I'm going to die in this land and not cross the Jordan River, but you're going to go across and take possession of that good land.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
I won't be crossing the Jordan because I am going to die in this land. But you are about to cross over and take possession of this good land.
English KJV 1611
But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
English LSB
For I will die in this land, I shall not cross the Jordan, but you shall cross and take possession of this good land.
English MEV 2014 (Modern English Version)
So I must die in this land. I shall not cross over the Jordan, but you shall go over and possess that good land.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"For I will die in this land, I shall not cross the Jordan, but you shall cross and take possession of this good land.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
I myself shall die in this country without crossing the Jordan; but you will cross over and take possession of that good land.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
So I must die here in this land; I will not cross the Jordan. But you are going over and will possess that good land.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
I'll die here in this land. I won't go across the Jordan. But you are about to cross over it. And you are about to take that good land as your own.
English NIV
I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.
English NKJ 1982
But I must die in this land, I must not cross over the Jordan; but you shall cross over and possess that good land.
English NLT
Though you will cross the Jordan to occupy the land, I will die here on this side of the river.
English NRSV 1989 - Only for website
For I am going to die in this land without crossing over the Jordan, but you are going to cross over to take possession of that good land.
English RSV (Revised Standard Version)
For I must die in this land, I must not go over the Jordan; but you shall go over and take possession of that good land.
English TL (The Living Bible) (1971)
I must die here on this side of the river.
English Tyndale 1537
For I must die in this land, and shall not go over Jordan: But ye shall go over and conquer that good land.