Deuteronomy 4:25 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`When thou begettest sons and sons` sons, and ye have become old in the land, and have done corruptly, and have made a graven image, a similitude of anything, and have done the evil thing in the eyes of Jehovah, to provoke Him to anger: --
English ASV
When thou shalt beget children, and childrens children, and ye shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image in the form of anything, and shall do that which is evil in the sight of Jehovah thy God, to provoke him to anger;
English Amplified
When children shall be born to you, and children's children, and you have grown old in the land, if you corrupt yourselves by making a graven image in the form of anything, and do evil in the sight of the Lord your God, provoking Him to anger,
English Amplified Classic Bible 1987
When children shall be born to you, and children's children, and you have grown old in the land, if you corrupt yourselves by making a graven image in the form of anything, and do evil in the sight of the Lord your God, provoking Him to anger,
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
After you have children and grandchildren and you have been in the land a long time, if you then act corruptly and make an idol of any form—doing evil in the sight of the Lord your God and provoking Him to anger—
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“When you have children and grandchildren and have been in the land a long time, and if you act corruptly, make an idol in the form of anything, and do what is evil in the sight of the LORD your God, angering him,
English Darby 1890 : Public Domain
When thou begettest sons, and sons' sons, and ye have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, the form of anything, and do evil in the sight of Jehovah thy God, to provoke him to anger,
English EASY 2024
One day, you will have lived in the land for a long time. You will have children and grandchildren. Remember that you still must not make any kind of image as your idol. That would be a sin. Do not do any evil things that will cause the Lord your God to become angry.
English ERV 2006 - Only For Website
"You will live in the country a long time. You will have children and grandchildren there. You will grow old there. And then you will ruin your lives—you will make all kinds of idols! When you do that, you will make God very angry!
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"When you father children and children's children, and have grown old in the land, if you act corruptly by making a carved image in the form of anything, and by doing what is evil in the sight of the LORD your God, so as to provoke him to anger,
English GNT (Good News Translation)
“Even when you have been in the land a long time and have children and grandchildren, do not sin by making for yourselves an idol in any form at all. This is evil in the Lord 's sight, and it will make him angry.
English God's Word - GW 1995
Even when you have children and grandchildren and have grown old in that land, don't become corrupt and make carved idols or statues that represent anything. I call heaven and earth as witnesses against you today: If you do this thing that the Lord your God considers evil, making him furious,
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"When you have children and grandchildren and have been in the land a long time, and if you act corruptly, make an idol in the form of anything, and do what is evil in the sight of the LORD your God, provoking Him to anger,
English KJV 1611
When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
English LSB
“When you become the father of children and children’s children and remain long in the land and act corruptly and make a graven image in the form of anything and do that which is evil in the sight of Yahweh your God so as to provoke Him to anger,
English MEV 2014 (Modern English Version)
When you produce children and grandchildren and you have remained a long time in the land, and you corrupt yourselves and make a graven image, or the likeness of anything, and do evil in the sight of the Lord your God, to provoke Him to anger,
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"When you become the father of children and children's children and have remained long in the land, and act corruptly, and make an idol in the form of anything, and do that which is evil in the sight of the LORD your God so as to provoke Him to anger,
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"When you have children and grandchildren, and have grown old in the land, should you then degrade yourselves by fashioning an idol in any form and by this evil done in his sight provoke the LORD, your God,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
After you have produced children and grandchildren and have been in the land a long time, if you become corrupt and make an image of any kind and do other evil things before the LORD your God that enrage him,
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
You will have children and grandchildren. And you will live in the land a long time. But don't commit a horrible sin. Don't make a statue of a god. If you do, that will be an evil thing in the sight of the Lord your God. You will make him angry.
English NIV
After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time-if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the LORD your God and provoking him to anger,
English NKJ 1982
“When you beget children and grandchildren and have grown old in the land, and act corruptly and make a carved image in the form of anything, and do evil in the sight of the Lord your God to provoke Him to anger,
English NLT
"In the future, when you have children and grandchildren and have lived in the land a long time, do not corrupt yourselves by making idols of any kind. This is evil in the sight of the LORD your God and will arouse his anger.
English NRSV 1989 - Only for website
When you have had children and children's children, and become complacent in the land, if you act corruptly by making an idol in the form of anything, thus doing what is evil in the sight of the LORD your God, and provoking him to anger,
English RSV (Revised Standard Version)
“When you beget children and children's children, and have grown old in the land, if you act corruptly by making a graven image in the form of anything, and by doing what is evil in the sight of the Lord your God, so as to provoke him to anger,
English TL (The Living Bible) (1971)
“In the future, when your children and grandchildren are born and you have been in the land a long time, and you have defiled yourselves by making idols, and the Lord your God is very angry because of your sin,
English Tyndale 1537
If after thou hast gotten children and children's children and hast dwelt long in the land, ye shall mar yourselves and make graven images after the likeness of whatsoever it be, and shall work wickedness in the sight of the LORD thy God, to provoke him.