Esther 2:14 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
in the evening she hath gone in, and in the morning she hath turned back unto the second house of the women, unto the hand of Shaashgaz eunuch of the king, keeper of the concubines; she cometh not in any more unto the king except the king hath delighted in her, and she hath been called by name.
English ASV
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the kings chamberlain, who kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and she were called by name.
English Amplified
In the evening she went and next day she returned into the second harem in the custody of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the concubines. She came to the king no more unless the king delighted in her and she was called for by name.
English Amplified Classic Bible 1987
In the evening she went and next day she returned into the second harem in the custody of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the concubines. She came to the king no more unless the king delighted in her and she was called for by name.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
She would go there in the evening, and in the morning she would return to a second harem under the care of Shaashgaz, the king’s eunuch in charge of the concubines. She would not return to the king unless he delighted in her and summoned her by name.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
She would go in the evening, and in the morning she would return to a second harem under the supervision of the king’s eunuch Shaashgaz, keeper of the concubines. She never went to the king again, unless he desired her and summoned her by name.
English Darby 1890 : Public Domain
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, unto the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, keeper of the concubines. She came in to the king no more, unless the king delighted in her, and she were called by name.
English EASY 2024
She would go to be with the king in the evening. She stayed with him during that night. In the morning, she went to a different part of the harem, where the king's slave wives lived. One of the king's eunuchs, Shaashgaz, took care of them there. After that, the young woman would only see the king again if he was pleased with her. Then he would ask for her by name.
English ERV 2006 - Only For Website
In the evening the young woman would go to the king's palace. And in the morning she would return to another area where the king's women lived. Then she would be placed under the care of a man named Shaashgaz. He was the king's eunuch in charge of the slave women. She would not go back to the king again unless he was pleased with her. Then he would call her by name to come back to him.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
In the evening she would go in, and in the morning she would return to the second harem in custody of Shaashgaz, the king's eunuch, who was in charge of the concubines. She would not go in to the king again, unless the king delighted in her and she was summoned by name.
English GNT (Good News Translation)
She would go there in the evening, and the next morning she would be taken to another harem and put in the care of Shaashgaz, the eunuch in charge of the king's concubines. She would not go to the king again unless he liked her enough to ask for her by name.
English God's Word - GW 1995
She would go in the evening and come back in the morning to the other quarters for women. There she would be in the care of the king's eunuch Shaashgaz, the guardian of the concubines. She never went to the king again unless the king desired her and requested her by name.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
She would go in the evening, and in the morning she would return to a second harem under the supervision of Shaashgaz, the king's eunuch in charge of the concubines. She never went to the king again, unless he desired her and summoned her by name.
English KJV 1611
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name.
English LSB
In the evening she would go in, and in the morning she would return to the second harem, to the hand of Shaashgaz, the king’s eunuch who kept charge of the concubines. She would not again go in to the king unless the king delighted in her and she was summoned by name.
English MEV 2014 (Modern English Version)
In the evening she went in, and in the morning she returned to the second harem in custody of Shaashgaz, the king’s eunuch, who was in charge of the concubines. She did not go in to the king again unless the king delighted in her and called for her by name.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
In the evening she would go in and in the morning she would return to the second harem, to the custody of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the concubines. She would not again go in to the king unless the king delighted in her and she was summoned by name.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
She would go in the evening and return in the morning to a second harem under the care of the royal eunuch Shaashgaz, custodian of the concubines. She could not return to the king unless he was pleased with her and had her summoned by name.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
In the evening she went, and in the morning she returned to a separate part of the harem, to the authority of Shaashgaz the king’s eunuch who was overseeing the concubines. She would not go back to the king unless the king was pleased with her and she was requested by name.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
In the evening she would go there. In the morning she would leave. Then she would go to the special place where the king's concubines stayed. She would be put under the control of Shaashgaz. He was the king's eunuch who was in charge of the concubines. She would never return to the king unless he was pleased with her. He had to send for her by name before she could go to him again.
English NIV
In the evening she would go there and in the morning return to another part of the harem to the care of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the concubines. She would not return to the king unless he was pleased with her and summoned her by name.
English NKJ 1982
In the evening she went, and in the morning she returned to the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king’s eunuch who kept the concubines. She would not go in to the king again unless the king delighted in her and called for her by name.
English NLT
That evening she was taken to the king's private rooms, and the next morning she was brought to the second harem, where the king's wives lived. There she would be under the care of Shaashgaz, another of the king's eunuchs. She would live there for the rest of her life, never going to the king again unless he had especially enjoyed her and requested her by name.
English NRSV 1989 - Only for website
In the evening she went in; then in the morning she came back to the second harem in custody of Shaashgaz, the king's eunuch, who was in charge of the concubines; she did not go in to the king again, unless the king delighted in her and she was summoned by name.
English RSV (Revised Standard Version)
In the evening she went, and in the morning she came back to the second harem in custody of Sha-ashgaz the king's eunuch who was in charge of the concubines; she did not go in to the king again, unless the king delighted in her and she was summoned by name.
English TL (The Living Bible) (1971)
She was taken to the king's apartment in the evening and the next morning returned to the second harem where the king's wives lived. There she was under the care of Shaashgaz, another of the king's eunuchs and lived there the rest of her life, never seeing the king again unless he had especially enjoyed her and called for her by name.
English Tyndale 1537
And when one came in the evening, the same went from him on the morrow into the second house of women, under the hand of Sasagas the king's chamberlain, which kept the concubines. And she must come in unto the king no more, except it pleased the king, and that he caused her to be called by name.