Esther 8:17 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and in every province and province, and in every city and city, the place where the word of the king, even his law, is coming, gladness and joy [are] to the Jews, a banquet, and a good day; and many of the peoples of the land are becoming Jews, for a fear of the Jews hath fallen upon them.
English ASV
And in every province, and in every city, whithersoever the kings commandment and his decree came, the Jews had gladness and joy, a feast and a good day. And many from among the peoples of the land became Jews; for the fear of the Jews was fallen upon them.
English Amplified
And in every province and in every city, wherever the king's command and his decree came, the Jews had gladness and joy, a feast and a holiday. And many from among the peoples of the land [submitted themselves to Jewish rite and] became Jews, for the fear of the Jews had fallen upon them.
English Amplified Classic Bible 1987
And in every province and in every city, wherever the king's command and his decree came, the Jews had gladness and joy, a feast and a holiday. And many from among the peoples of the land [submitted themselves to Jewish rite and] became Jews, for the fear of the Jews had fallen upon them.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
In every province and every city, wherever the king’s edict and decree reached, there was joy and gladness among the Jews, with feasting and celebrating. And many of the people of the land themselves became Jews, because the fear of the Jews had fallen upon them.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
In every province and every city, wherever the king’s command and his law reached, joy and rejoicing took place among the Jews. There was a celebration and a holiday. And many of the ethnic groups of the land professed themselves to be Jews because fear of the Jews had overcome them.
English Darby 1890 : Public Domain
And in every province, and in every city, wherever the king's commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many among the peoples of the land became Jews; for the fear of the Jews had fallen upon them.
English EASY 2024
When the new law reached every region and every city, the Jews became very happy. The other people who lived there were now afraid of the Jews. Because of that, many people said that they themselves had become Jews.
English ERV 2006 - Only For Website
Wherever the king's command went in every province and every city, there was joy and gladness among the Jews. They were having parties and celebrating. Many of the common people from other groups became Jews. They did this because they were very afraid of the Jews.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And in every province and in every city, wherever the king's command and his edict reached, there was gladness and joy among the Jews, a feast and a holiday. And many from the peoples of the country declared themselves Jews, for fear of the Jews had fallen on them.
English GNT (Good News Translation)
In every city and province, wherever the king's proclamation was read, the Jews held a joyful holiday with feasting and happiness. In fact, many other people became Jews, because they were afraid of them now.
English God's Word - GW 1995
In every province and every city where the king's message and decree arrived, the Jews were happy and joyful, feasting and enjoying a holiday. Then many common people pretended to be Jews because they were terrified of the Jews.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
In every province and every city, wherever the king's command and his law reached, rejoicing and jubilation took place among the Jews. There was a celebration and a holiday.And, many of the ethnic groups of the land professed themselves to be Jews because fear of the Jews had overcome them.
English KJV 1611
And in every province, and in every city, whithersoever the king's commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them.
English LSB
And in each and every province and in each and every city, wherever the king’s word and his law reached, there was gladness and joy for the Jews, a feast and a holiday. And many among the peoples of the land became Jews, for the dread of the Jews had fallen on them.
English MEV 2014 (Modern English Version)
In each and every province as well as in each and every city, wherever the king’s edict and his decree reached, the Jews had joy and gladness, a feast, and a holiday. Furthermore, many of the people of the land professed to be Jews because the dread of the Jews fell on them.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
In each and every province and in each and every city, wherever the king's commandment and his decree arrived, there was gladness and joy for the Jews, a feast and a holiday. And many among the peoples of the land became Jews, for the dread of the Jews had fallen on them.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
In each and every province and in each and every city, wherever the king's order arrived, there was merriment and exultation, banqueting and feasting for the Jews. And many of the peoples of the land embraced Judaism, for they were seized with a fear of the Jews.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Throughout every province and throughout every city where the king’s edict and his law arrived, the Jews experienced happiness and joy, banquets and holidays. Many of the resident peoples pretended to be Jews, because the fear of the Jews had overcome them.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
They celebrated and enjoyed good food. They were glad and full of joy. That was true everywhere the king's order went out. It was true in every territory and every city. Many people from other nations announced that they had become Jews. That's because they were so afraid of the Jews.
English NIV
In every province and in every city, wherever the edict of the king went, there was joy and gladness among the Jews, with feasting and celebrating. And many people of other nationalities became Jews because fear of the Jews had seized them.
English NKJ 1982
And in every province and city, wherever the king’s command and decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a holiday. Then many of the people of the land became Jews, because fear of the Jews fell upon them.
English NLT
In every city and province, wherever the king's decree arrived, the Jews rejoiced and had a great celebration and declared a public festival and holiday. And many of the people of the land became Jews themselves, for they feared what the Jews might do to them.
English NRSV 1989 - Only for website
In every province and in every city, wherever the king's command and his edict came, there was gladness and joy among the Jews, a festival and a holiday. Furthermore, many of the peoples of the country professed to be Jews, because the fear of the Jews had fallen upon them.
English RSV (Revised Standard Version)
And in every province and in every city, wherever the king's command and his edict came, there was gladness and joy among the Jews, a feast and a holiday. And many from the peoples of the country declared themselves Jews, for the fear of the Jews had fallen upon them.
English TL (The Living Bible) (1971)
And in every city and province, as the king's decree arrived, the Jews were filled with joy and had a great celebration and declared a holiday. And many of the people of the land pretended to be Jews, for they feared what the Jews might do to them.
English Tyndale 1537
And in all lands and cities, into what places soever, the king's word and commandment reached, there was joy and mirth, prosperity and good days among the Jews: insomuch that many of the people in the land became of the Jews' belief, for the fear of the Jews came upon them.