Exodus 11:7 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`And against all the sons of Israel a dog sharpeneth not its tongue, from man even unto beast, so that ye know that Jehovah doth make a separation between the Egyptians and Israel;
English ASV
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth make a distinction between the Egyptians and Israel.
English Amplified
But against any of the Israelites shall not so much as a dog move his tongue against man or beast, that you may know that the Lord makes a distinction between the Egyptians and Israel.
English Amplified Classic Bible 1987
But against any of the Israelites shall not so much as a dog move his tongue against man or beast, that you may know that the Lord makes a distinction between the Egyptians and Israel.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
But among all the Israelites, not even a dog will snarl at man or beast.’ Then you will know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
But against all the Israelites, whether people or animals, not even a dog will snarl, so that you may know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
English Darby 1890 : Public Domain
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast; that ye may know that Jehovah distinguisheth between the Egyptians and Israel.
English EASY 2024
But no trouble will happen to the Israelite people. Not even a dog will frighten them or their animals. Then you will know that I, the Lord, make a difference between Egypt and Israel.” ’
English ERV 2006 - Only For Website
But none of the Israelites or their animals will be hurt— not even a dog will bark at them.' Then you will know that the Lord has treated Israel differently from Egypt.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
But not a dog shall growl against any of the people of Israel, either man or beast, that you may know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
English GNT (Good News Translation)
But not even a dog will bark at the Israelites or their animals. Then you will know that I, the Lord, make a distinction between the Egyptians and the Israelites.’”
English God's Word - GW 1995
But where the Israelites are, not even a dog will be startled by any person or animal. This is how you will see that the Lord shows the distinction between Egypt and Israel.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
But against all the Israelites, whether man or beast, not [even] a dog will snarl, so that you may know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
English KJV 1611
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
English LSB
But for any of the sons of Israel a dog will not even bark, whether against man or beast, that you may know how Yahweh makes a distinction between Egypt and Israel.’
English MEV 2014 (Modern English Version)
But against any of the Israelites a dog will not even move his tongue, against man or beast, in order that you may know how that the Lord distinguishes between Egypt and Israel.’
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
'But against any of the sons of Israel a dog will not even bark, whether against man or beast, that you may understand how the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
But among the Israelites and their animals not even a dog shall growl, so that you may know how the LORD distinguishes between the Egyptians and the Israelites.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
But against any of the Israelites not even a dog will bark against either people or animals, so that you may know that the LORD distinguishes between Egypt and Israel.’
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
" 'But among the people of Israel not even one dog will bark at any man or animal.' Then you will know that the Lord treats Egypt differently from us.
English NIV
But among the Israelites not a dog will bark at any man or animal.' Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
English NKJ 1982
But against none of the children of Israel shall a dog move its tongue, against man or beast, that you may know that the Lord does make a difference between the Egyptians and Israel.’
English NLT
But among the Israelites it will be so peaceful that not even a dog will bark. Then you will know that the LORD makes a distinction between the Egyptians and the Israelites.
English NRSV 1989 - Only for website
But not a dog shall growl at any of the Israelites-- not at people, not at animals-- so that you may know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
English RSV (Revised Standard Version)
But against any of the people of Israel, either man or beast, not a dog shall growl; that you may know that the Lord makes a distinction between the Egyptians and Israel.
English TL (The Living Bible) (1971)
'But not a dog shall move his tongue against any of the people of Israel, nor shall any of their animals die. Then you will know that Jehovah makes a distinction between Egyptians and Israelis.'
English Tyndale 1537
And among all the children of Israel shall not a dog move his tongue, nor yet man or beast: that ye may know, how the LORD putteth a difference between the Egyptians and Israel.