Exodus 13:14 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`And it hath been, when thy son asketh thee hereafter, saying, What [is] this? that thou hast said unto him, By strength of hand hath Jehovah brought us out from Egypt, from a house of servants;
English ASV
And it shall be, when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand Jehovah brought us out from Egypt, from the house of bondage:
English Amplified
And when, in time to come, your son asks you, What does this mean? You shall say to him, By strength of hand the Lord brought us out from Egypt, from the house of bondage and bondmen.
English Amplified Classic Bible 1987
And when, in time to come, your son asks you, What does this mean? You shall say to him, By strength of hand the Lord brought us out from Egypt, from the house of bondage and bondmen.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
In the future, when your son asks you, ‘What does this mean?’ you are to tell him, ‘With a mighty hand the Lord brought us out of Egypt, out of the house of slavery.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“In the future, when your son asks you, ‘What does this mean?’ say to him, ‘By the strength of his hand the LORD brought us out of Egypt, out of the place of slavery.
English Darby 1890 : Public Domain
And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say to him, With a powerful hand Jehovah brought us out from Egypt, out of the house of bondage.
English EASY 2024
One day, your son may ask you, “What does this mean?” Then you must say to him, “The Lord brought us out of Egypt with his powerful authority. He took us away from the place where we were slaves.
English ERV 2006 - Only For Website
"In the future, your children will ask why you do this. They will say, 'What does all this mean?' And you will answer, 'The Lord used his great power to save us from Egypt. We were slaves in that place, but he led us out and brought us here.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And when in time to come your son asks you, 'What does this mean?' you shall say to him, 'By strength of hand the LORD brought us out of Egypt, from the house of slavery.
English GNT (Good News Translation)
In the future, when your son asks what this observance means, you will answer him, ‘By using great power the Lord brought us out of Egypt, the place where we were slaves.
English God's Word - GW 1995
"In the future when your children ask you what this means, tell them, 'The Lord used his mighty hand to bring us out of slavery in Egypt.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"In the future, when your son asks you, 'What does this mean?' say to him, 'By the strength of [His] hand the LORD brought us out of Egypt, out of the place of slavery.
English KJV 1611
And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
English LSB
And it will be when your son asks you in time to come, saying, ‘What is this?’ then you shall say to him, ‘With a strong hand Yahweh brought us out of Egypt, from the house of slavery.
English MEV 2014 (Modern English Version)
“It shall be when your son asks you in time to come, saying, ‘What is this?’ that you shall say to him, ‘With a strong hand the Lord brought us out from Egypt, from the house of bondage.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"And it shall be when your son asks you in time to come, saying, 'What is this?' then you shall say to him, 'With a powerful hand the LORD brought us out of Egypt, from the house of slavery.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
If your son should ask you later on, 'What does this mean?' you shall tell him, 'With a strong hand the LORD brought us out of Egypt, that place of slavery.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
In the future, when your son asks you ‘What is this?’ you are to tell him, ‘With a mighty hand the LORD brought us out from Egypt, from the land of slavery.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"In days to come, your son will ask you, 'What does this mean?' "When he does, say to him, 'The Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt. That's the land where we were slaves.
English NIV
"In days to come, when your son asks you, 'What does this mean?' say to him, 'With a mighty hand the LORD brought us out of Egypt, out of the land of slavery.
English NKJ 1982
So it shall be, when your son asks you in time to come, saying, ‘What is this?’ that you shall say to him, ‘By strength of hand the Lord brought us out of Egypt, out of the house of bondage.
English NLT
"And in the future, your children will ask you, `What does all this mean?' Then you will tell them, `With mighty power the LORD brought us out of Egypt from our slavery.
English NRSV 1989 - Only for website
When in the future your child asks you, 'What does this mean?' you shall answer, 'By strength of hand the LORD brought us out of Egypt, from the house of slavery.
English RSV (Revised Standard Version)
And when in time to come your son asks you, ‘What does this mean?’ you shall say to him, ‘By strength of hand the Lord brought us out of Egypt, from the house of bondage.
English TL (The Living Bible) (1971)
“And in the future, when your children ask you, 'What is this all about?' you shall tell them, 'With mighty miracles Jehovah brought us out of Egypt from our slavery.
English Tyndale 1537
And when thy son asketh thee in time to come saying: what is this? thou shalt say unto him: with a mighty hand and LORD brought us out of Egypt, out of the house of bondage.