Exodus 33:3 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
unto a land flowing with milk and honey, for I do not go up in thy midst, for thou [art] a stiff-necked people -- lest I consume thee in the way.`
English ASV
unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiffnecked people, lest I consume thee in the way.
English Amplified
Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, lest I destroy you on the way.
English Amplified Classic Bible 1987
Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, lest I destroy you on the way.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people; otherwise, I might destroy you on the way.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go up with you because you are a stiff-necked people; otherwise, I might destroy you on the way.”
English Darby 1890 : Public Domain
into a land flowing with milk and honey; for I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiff-necked people, lest I consume thee on the way.
English EASY 2024
You will go to that land where there is plenty of food and drink, enough for everyone. But I will not travel with you. You are proud people who refuse to obey me. If I go with you, I might destroy you as you travel.’
English ERV 2006 - Only For Website
So go to the land filled with many good things, but I will not go with you. You people are very stubborn. If I go with you, I might destroy you along the way."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people."
English GNT (Good News Translation)
You are going to a rich and fertile land. But I will not go with you myself, because you are a stubborn people, and I might destroy you on the way.”
English God's Word - GW 1995
Go to that land flowing with milk and honey. But I will not be with you, because you are impossible to deal with, and I would destroy you on the way."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
[Go up] to a land flowing with milk and honey. But I will not go with you because you are a stiff-necked people; otherwise, I might destroy you on the way."
English KJV 1611
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
English LSB
Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst because you are a stiff-necked people, lest I consume you on the way.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Go up to a land flowing with milk and honey. However, I will not go up in your midst, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, because you are an obstinate people, and I might destroy you on the way."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
to the land flowing with milk and honey. But I myself will not go up in your company, because you are a stiff-necked people; otherwise I might exterminate you on the way."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Go up to the land that has plenty of milk and honey. But I will not go with you. You are stubborn. I might destroy you on the way."
English NIV
Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way."
English NKJ 1982
Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people.”
English NLT
Theirs is a land flowing with milk and honey. But I will not travel along with you, for you are a stubborn, unruly people. If I did, I would be tempted to destroy you along the way."
English NRSV 1989 - Only for website
Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, or I would consume you on the way, for you are a stiff-necked people."
English RSV (Revised Standard Version)
Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, lest I consume you in the way, for you are a stiff-necked people.”
English TL (The Living Bible) (1971)
It is a land 'flowing with milk and honey'; but I will not travel among you, for you are a stubborn, unruly people, and I would be tempted to destroy you along the way.“
English Tyndale 1537
that thou mayst go in to a land that floweth with milk and honey. But I will not go among you myself, for ye are a stiffnecked people: lest I consume you by the way.