Exodus 5:2 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and Pharaoh saith, `Who [is] Jehovah, that I hearken to His voice, to send Israel away? I have not known Jehovah, and Israel also I do not send away.`
English ASV
And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should hearken unto his voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go.
English Amplified
But Pharaoh said, Who is the Lord, that I should obey His voice to let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go.
English Amplified Classic Bible 1987
But Pharaoh said, Who is the Lord, that I should obey His voice to let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
But Pharaoh replied, “Who is the Lord that I should obey His voice and let Israel go? I do not know the Lord, and I will not let Israel go.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
But Pharaoh responded, “Who is the LORD that I should obey him by letting Israel go? I don’t know the LORD, and besides, I will not let Israel go.”
English Darby 1890 : Public Domain
And Pharaoh said, Who is Jehovah, to whose voice I am to hearken to let Israel go? I do not know Jehovah, neither will I let Israel go.
English EASY 2024
But Pharaoh said, ‘The Lord is not my god. I do not need to obey him. I do not have to let the Israelites go. I do not know the Lord. I will not let the Israelites go.’
English ERV 2006 - Only For Website
But Pharaoh said, "Who is the Lord? Why should I obey him? Why should I let Israel go? I don't even know who this Lord is, so I refuse to let Israel go."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
But Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey his voice and let Israel go? I do not know the LORD, and moreover, I will not let Israel go."
English GNT (Good News Translation)
“Who is the Lord?” the king demanded. “Why should I listen to him and let Israel go? I do not know the Lord; and I will not let Israel go.”
English God's Word - GW 1995
Pharaoh asked, "Who is the Lord? Why should I obey him and let Israel go? I don't know the Lord, and I won't let Israel go."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
But Pharaoh responded, "Who is the LORD that I should obey Him by letting Israel go? I do not know the LORD, and what's more, I will not let Israel go."
English KJV 1611
And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
English LSB
But Pharaoh said, “Who is Yahweh that I should listen to His voice to let Israel go? I do not know Yahweh, and also, I will not let Israel go.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
And Pharaoh said, “Who is the Lord that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the Lord, nor will I let Israel go.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
But Pharaoh said, "Who is the LORD that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the LORD, and besides, I will not let Israel go."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Pharaoh answered, "Who is the LORD, that I should heed his plea to let Israel go? I do not know the LORD; even if I did, I would not let Israel go."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
But Pharaoh said, “Who is the LORD that I should obey him by releasing Israel? I do not know the LORD, and I will not release Israel!”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Pharaoh said, "Who is the Lord? Why should I obey him? Why should I let Israel go? I don't even know the Lord. And I won't let Israel go."
English NIV
Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go."
English NKJ 1982
And Pharaoh said, “Who is the Lord, that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the Lord, nor will I let Israel go.”
English NLT
"Is that so?" retorted Pharaoh. "And who is the LORD that I should listen to him and let Israel go? I don't know the LORD, and I will not let Israel go."
English NRSV 1989 - Only for website
But Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should heed him and let Israel go? I do not know the LORD, and I will not let Israel go."
English RSV (Revised Standard Version)
But Pharaoh said, “Who is the Lord, that I should heed his voice and let Israel go? I do not know the Lord, and moreover I will not let Israel go.”
English TL (The Living Bible) (1971)
“Is that so?“ retorted Pharaoh. “And who is Jehovah, that I should listen to him, and let Israel go? I don't know Jehovah and I will not let Israel go.“
English Tyndale 1537
And Pharao answered: what fellow is the LORD, that I should hear his voice for to let Israel go?