Exodus 9:4 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`And Jehovah hath separated between the cattle of Israel and the cattle of Egypt, and there doth not die a thing of all the sons of Israel`s;
English ASV
And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.
English Amplified
But the Lord shall make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing shall die of all that belongs to the Israelites.
English Amplified Classic Bible 1987
But the Lord shall make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing shall die of all that belongs to the Israelites.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that the Israelites own will die.”
English Darby 1890 : Public Domain
And Jehovah will distinguish between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that the children of Israel have.
English EASY 2024
But the Lord will make a difference between the animals of the Israelites and the animals of the Egyptians. None of the animals of the Israelites will die.” ’
English ERV 2006 - Only For Website
But the Lord will treat Israel's animals differently from the animals of Egypt. None of the animals that belong to the Israelites will die.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that belongs to the people of Israel shall die."'"
English GNT (Good News Translation)
I will make a distinction between the animals of the Israelites and those of the Egyptians, and no animal that belongs to the Israelites will die.
English God's Word - GW 1995
But the Lord will distinguish between Israel's livestock and the livestock of the Egyptians. No animals belonging to the Israelites will die.' "
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that the Israelites own will die."
English KJV 1611
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.
English LSB
But Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel.”’”
English MEV 2014 (Modern English Version)
The Lord shall separate between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing shall die of all that belongs to the Israelites.’ ”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel."'"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
But the LORD will distinguish between the livestock of Israel and that of Egypt, so that none belonging to the Israelites will die."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
But the Lord will distinguish between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing will die of all that the Israelites have.”’”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
But I will treat Israel's livestock differently from yours. No animal that belongs to the people of Israel will die." ' "
English NIV
But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.'"
English NKJ 1982
And the Lord will make a difference between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. So nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.” ’ ”
English NLT
But the LORD will again make a distinction between the property of the Israelites and that of the Egyptians. Not a single one of Israel's livestock will die!'"
English NRSV 1989 - Only for website
But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing shall die of all that belongs to the Israelites.'"
English RSV (Revised Standard Version)
But the Lord will make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt, so that nothing shall die of all that belongs to the people of Israel.” ’ ”
English TL (The Living Bible) (1971)
But the plague will affect only the cattle of Egypt; none of the Israeli herds and flocks will even be touched!' “
English Tyndale 1537
But the LORD shall make a division between the beasts of the Israelites, and the beasts of the Egyptians: so that there shall nothing die of all that pertaineth to the children of Israel.